Interviews traducteurs

Confidences de Georgie, l’une de nos fidèles traductrices britanniques

Par Shane Hartford | 26 février 2020

Bonjour Georgie. Peux-tu nous dire quelle est ton activité professionnelle ? Je travaille en tant que traductrice indépendante, et traduis du français et de l’espagnol vers l’anglais. Quelles études as-tu faites ? Pourquoi as-tu appris le français ? À l’école primaire, nous avons commencé le français à l’âge de huit ans. Parmi les premiers mots que nous avons […]

Etude de cas

Prescription : des traductions hautement qualitatives !

Par Shane Hartford | 30 décembre 2019

Chez TradOnline, nous travaillons dans plusieurs domaines : le médical représente une part importante de notre activité. Lorsque l’un de nos clients nous demande des traductions de qualité dans des délais serrés, nous savons répondre à son besoin, ce type de demande fait partie intégrante de notre quotidien ! Descriptif du besoin client : Traductions du français vers […]

Développement durable

Planète Urgence : un projet en accord avec nos valeurs

Par Alice Judéaux | 3 septembre 2019

Évaluation environnementale Un article concernant Planète Urgence sur le site de TradOnline, vous vous dites peut-être : c’est quoi le lien ? Nous avons traduit leur site internet, évidemment ! Mais comme l’environnement est un sujet qui nous concerne vraiment, il s’agit là d’une opération de mécénat de compétences. Pourquoi faire du mécénat ? Voici 3 raisons pour lesquelles nous […]

Ressources

Contenus audiovisuels : ne négligez pas la traduction de vos sous-titres !

Par Mediapilote | 18 mars 2019

Nul besoin de regarder les statistiques, le support vidéo est devenu un canal de communication privilégié entre les entreprises et leurs clients. Si vous souhaitez interagir avec les internautes tout en gagnant en visibilité sur le web, la diffusion de vidéos est capitale : 80 % des visiteurs en ligne vont regarder une vidéo, tandis que seulement […]

Nos vidéos

Tout savoir sur la traduction de fichiers PDF

Par Alice Judéaux | 3 juillet 2019

Bonjour à tous , Nous sommes régulièrement sollicités par nos clients pour de la traduction de fichiers PDF, c’est pourquoi je souhaite aujourd’hui faire un point sur ce format de fichiers. Bien entendu, nous pouvons accepter ce format de fichiers, mais il y a tout de même quelques spécificités à connaitre. Tout d’abord, qu’est-ce qu’un […]

Economie

Actualités internationales : décryptage du Brexit et enjeux principaux

Par Mediapilote | 3 octobre 2019

Depuis son élection le 24 juillet dernier, Boris Johnson promet de faire advenir le Brexit fin octobre, quoi qu’il arrive. Alors que ces derniers mois rimaient plutôt avec hésitation et confusion tant les rebondissements autour du fameux « avec ou sans accord » ont été nombreux, le nouveau premier ministre britannique arrivera-t-il réellement à mettre un terme à […]

Nos services

Les balises, un élément à ne pas négliger lors de la localisation de votre site Web

Par Shane Hartford | 5 mars 2020

Avoir un site Web ou un site e-commerce nécessite un vrai travail de réflexion en amont si vous souhaitez vous développer à l’international. Il faudra bien évidemment localiser l’ensemble de vos contenus visibles en ligne, mais il faudra également veiller à ne pas oublier tous les éléments qui ne se voient pas, ils sont précieux […]

Technologies

Les balises, un élément à ne pas négliger lors de la localisation de votre site Web

Par Shane Hartford | 5 mars 2020

Avoir un site Web ou un site e-commerce nécessite un vrai travail de réflexion en amont si vous souhaitez vous développer à l’international. Il faudra bien évidemment localiser l’ensemble de vos contenus visibles en ligne, mais il faudra également veiller à ne pas oublier tous les éléments qui ne se voient pas, ils sont précieux […]

Langues

Gestion terminologique, gage de qualité et d’efficacité

Par Mediapilote | 30 avril 2019

La qualité d’une traduction professionnelle repose sur de nombreux critères : l’expérience du traducteur, sa maîtrise des langues, sa connaissance du domaine concerné, le style et le ton adopté, mais aussi les termes employés. Or, d’un client à l’autre, la terminologie utilisée est susceptible de varier. Véritable travail de préparation entre le client et son traducteur, […]

Outils

Mise à jour de vos documents et traduction : ce qu’il faut savoir

Par Mediapilote | 28 janvier 2020

En ce début de nouvelle année, la mise à jour de vos documents figure peut-être dans votre « to do list » ! En effet, qu’il s’agisse de vos conditions tarifaires, de vos nouveaux catalogues produits ou encore de l’arrivée d’un nouveau membre dans votre équipe, vos documents ou votre site Web ont certainement fait l’objet de modifications […]

Interviews

Confidences de Katja, l’une de nos fidèles traductrices allemandes

Par Shane Hartford | 5 février 2020

Bonjour Katja. Peux-tu nous dire quelle est ton activité professionnelle ? Je suis traductrice indépendante depuis 2011. D’origine allemande, je traduis vers l’allemand depuis le français (80 % de mon travail) et l’anglais. Je travaille essentiellement avec des agences de traduction (surtout Tradonline !) et quelques clients directs (PME). Pourquoi as-tu appris le français ? À vrai dire, le […]

International

À qui s’adresser pour l’export ?

Par Shane Hartford | 21 février 2020

Nombreuses sont les entreprises à se lancer dans l’exportation. Il existe pour les accompagner de nombreux partenaires, réseaux, aides, qui ne sont pas toujours connus de ces dernières. Faisons donc le point sur ces opportunités qui peuvent permettre de développer son activité vers l’international. Les rôles des différents partenaires à solliciter dans ces projets d’export […]

Actualités

Peut-on continuer de tenir des conférences malgré la menace du coronavirus ?

Par Alice Judéaux | 26 mars 2020

Article traduit de l’anglais par Baptiste, notre stagiaire traducteur. Source : interprefy, notre partenaire pour cette technologie. Alors que le coronavirus balaie la planète, organiser des évènements d’entreprise relève du défi Pour de nombreux professionnels du secteur de l’évènementiel et ceux dont les activités sont similaires, le coronavirus est une préoccupation urgente. En effet, l’activité […]

Vie de l'agence

TradOnline et le groupe Tradutec à la 14ème place du TOP 40 européen des agences de traduction

Par Alice Judéaux | 9 juillet 2019

Comme chaque année, CSA Research publie le classement des sociétés de traduction dans le monde. Dans cette édition 2019, la performance de la société TradOnline et de ses équipes et du Groupe Tradutec est récompensée. Citée au 14ème rang européen, la gamme de services de traduction proposés par notre groupe répond aux besoins actuels et […]

Métier

Gestion terminologique, gage de qualité et d’efficacité

Par Mediapilote | 30 avril 2019

La qualité d’une traduction professionnelle repose sur de nombreux critères : l’expérience du traducteur, sa maîtrise des langues, sa connaissance du domaine concerné, le style et le ton adopté, mais aussi les termes employés. Or, d’un client à l’autre, la terminologie utilisée est susceptible de varier. Véritable travail de préparation entre le client et son traducteur, […]

Non classifié(e)

Mise à jour de vos documents et traduction : ce qu’il faut savoir

Par Mediapilote | 28 janvier 2020

En ce début de nouvelle année, la mise à jour de vos documents figure peut-être dans votre « to do list » ! En effet, qu’il s’agisse de vos conditions tarifaires, de vos nouveaux catalogues produits ou encore de l’arrivée d’un nouveau membre dans votre équipe, vos documents ou votre site Web ont certainement fait l’objet de modifications […]