Interviews traducteurs

Confidences de Georgie, l’une de nos fidèles traductrices britanniques

Par Shane Hartford | 26 février 2020

Bonjour Georgie. Peux-tu nous dire quelle est ton activité professionnelle ? Je travaille en tant que traductrice indépendante, et traduis du français et de l’espagnol vers l’anglais. Quelles études as-tu faites ? Pourquoi as-tu appris le français ? À l’école primaire, nous avons commencé le français à l’âge de huit ans. Parmi les premiers mots que nous avons […]

Etude de cas

localiser un site Web et une application mobile dans une trentaine de langues

Par Alice Judéaux | 4 mai 2020

Chez TradOnline, nous aimons gérer des projets de grande envergure. Alors, lorsqu’un pureplayer de la musique nous a sollicité nous avons dit banco !

Développement durable

Planète Urgence : un projet en accord avec nos valeurs

Par Alice Judéaux | 3 septembre 2019

Évaluation environnementale Un article concernant Planète Urgence sur le site de TradOnline, vous vous dites peut-être : c’est quoi le lien ? Nous avons traduit leur site internet, évidemment ! Mais comme l’environnement est un sujet qui nous concerne vraiment, il s’agit là d’une opération de mécénat de compétences. Pourquoi faire du mécénat ? Voici 3 raisons pour lesquelles nous […]

Ressources

Comment faire traduire votre site Internet sous Drupal ?

Par Alice Judéaux | 20 février 2019

Avez-vous réfléchi à la localisation de votre site Internet sur Drupal avant de lancer sa version en français ? Que vous soyez prévoyant ou non, il y a toujours une solution. Je vous invite à consulter notre article pour connaître la procédure à suivre. Qui est Drupal ? Drupal est un CMS open-source (content management system ou […]

Nos vidéos

Tout savoir sur la traduction de fichiers PDF

Par Alice Judéaux | 3 juillet 2019

Bonjour à tous , Nous sommes régulièrement sollicités par nos clients pour de la traduction de fichiers PDF, c’est pourquoi je souhaite aujourd’hui faire un point sur ce format de fichiers. Bien entendu, nous pouvons accepter ce format de fichiers, mais il y a tout de même quelques spécificités à connaitre. Tout d’abord, qu’est-ce qu’un […]

Economie

Exporter des produits français en Chine, est-ce possible ?

Par Alice Judéaux | 25 janvier 2019

La Chine est, depuis des années, la plus grande usine du monde. Les échanges entre la Chine et la France sont d’ailleurs particulièrement déséquilibrés, mais nous verrons que de plus en plus d’entreprises françaises se lancent à l’export en Chine depuis quelques années.

Nos services

Les balises, un élément à ne pas négliger lors de la localisation de votre site Web

Par Shane Hartford | 5 mars 2020

Avoir un site Web ou un site e-commerce nécessite un vrai travail de réflexion en amont si vous souhaitez vous développer à l’international. Il faudra bien évidemment localiser l’ensemble de vos contenus visibles en ligne, mais il faudra également veiller à ne pas oublier tous les éléments qui ne se voient pas, ils sont précieux […]

Technologies

Les balises, un élément à ne pas négliger lors de la localisation de votre site Web

Par Shane Hartford | 5 mars 2020

Avoir un site Web ou un site e-commerce nécessite un vrai travail de réflexion en amont si vous souhaitez vous développer à l’international. Il faudra bien évidemment localiser l’ensemble de vos contenus visibles en ligne, mais il faudra également veiller à ne pas oublier tous les éléments qui ne se voient pas, ils sont précieux […]

Langues

Pourquoi capitaliser sur vos traductions passées est un enjeu majeur ?

Par Alice Judéaux | 7 mai 2020

On parle de datas partout et tout le temps. Et au juste, pourquoi est-ce si important d’utiliser correctement ses datas, notamment quand on parle de traduction ?

Outils

Traduction audiovisuelle : comment réaliser de bons sous-titres ?

Par Mediapilote | 28 août 2019

Comme nous l’avons rappelé dans notre dernier article sur la traduction audiovisuelle, le sous-titrage est un métier à part entière. Adapter des sous-titres dans une autre langue exige des compétences spécifiques, différentes de la traduction classique. En effet, l’exercice de sous-titrage est à mi-chemin entre l’écrit et l’oral : retranscrire un discours oral à l’écrit sur […]

Interviews

Le « content spinning » : une méthode pour accélérer la production de contenu

Par Mediapilote | 5 mars 2019

Vous êtes constamment en recherche d’astuces pour améliorer le référencement naturel de votre site ? Vous avez besoin de créer une grande quantité de contenus, mais vous ne savez pas comment vous y prendre ? Comme nous vous le présentions dans l’un de nos articles le mois passé, la rédaction de contenu qualitatif prend du temps et […]

International

À qui s’adresser pour l’export ?

Par Shane Hartford | 21 février 2020

Nombreuses sont les entreprises à se lancer dans l’exportation. Il existe pour les accompagner de nombreux partenaires, réseaux, aides, qui ne sont pas toujours connus de ces dernières. Faisons donc le point sur ces opportunités qui peuvent permettre de développer son activité vers l’international. Les rôles des différents partenaires à solliciter dans ces projets d’export […]

Actualités

Peut-on continuer de tenir des conférences malgré la menace du coronavirus ?

Par Alice Judéaux | 26 mars 2020

Article traduit de l’anglais par Baptiste, notre stagiaire traducteur. Source : interprefy, notre partenaire pour cette technologie. Alors que le coronavirus balaie la planète, organiser des évènements d’entreprise relève du défi Pour de nombreux professionnels du secteur de l’évènementiel et ceux dont les activités sont similaires, le coronavirus est une préoccupation urgente. En effet, l’activité […]

Vie de l'agence

TradOnline et le groupe Tradutec à la 14ème place du TOP 40 européen des agences de traduction

Par Alice Judéaux | 9 juillet 2019

Comme chaque année, CSA Research publie le classement des sociétés de traduction dans le monde. Dans cette édition 2019, la performance de la société TradOnline et de ses équipes et du Groupe Tradutec est récompensée. Citée au 14ème rang européen, la gamme de services de traduction proposés par notre groupe répond aux besoins actuels et […]

Métier

Pourquoi capitaliser sur vos traductions passées est un enjeu majeur ?

Par Alice Judéaux | 7 mai 2020

On parle de datas partout et tout le temps. Et au juste, pourquoi est-ce si important d’utiliser correctement ses datas, notamment quand on parle de traduction ?

Non classifié(e)

Travailler à l’international : le témoignage de cette aventure vécue par l’une de nos clientes

Par Alice Judéaux | 17 février 2016

Bonjour Anne et merci d’avoir accepté de participer à cette interview. Vous travaillez aujourd’hui en tant que Brand Manager Travel Retail Americas chez L’Occitane en Provence à Miami. Par le passé, vous étiez en poste en Suisse chez L’Occitane.