International

Quels sont les patronymes les plus usités en Europe ?
Par Shane Hartford | 23 novembre 2020Besoin de vous changer les idées en ce moment ? Je vous propose une étude étymologique des noms de familles les plus répandus en Europe ! Quels noms de famille sont les plus répandus en Europe ? Jakub Marian, un linguiste tchèque, s’est amusé à rechercher et analyser pays par pays, les noms de familles les plus répandus […]

À qui s’adresser pour l’export ?
Par Shane Hartford | 21 février 2020Nombreuses sont les entreprises à se lancer dans l’exportation. Il existe pour les accompagner de nombreux partenaires, réseaux, aides, qui ne sont pas toujours connus de ces dernières. Faisons donc le point sur ces opportunités qui peuvent permettre de développer son activité vers l’international. Les rôles des différents partenaires à solliciter dans ces projets d’export […]

Actualités internationales : décryptage du Brexit et enjeux principaux
Par Mediapilote | 3 octobre 2019Depuis son élection le 24 juillet dernier, Boris Johnson promet de faire advenir le Brexit fin octobre, quoi qu’il arrive. Alors que ces derniers mois rimaient plutôt avec hésitation et confusion tant les rebondissements autour du fameux « avec ou sans accord » ont été nombreux, le nouveau premier ministre britannique arrivera-t-il réellement à mettre un terme à […]

Exporter des produits français en Chine, est-ce possible ?
Par Alice Judéaux | 25 janvier 2019La Chine est, depuis des années, la plus grande usine du monde. Les échanges entre la Chine et la France sont d’ailleurs particulièrement déséquilibrés, mais nous verrons que de plus en plus d’entreprises françaises se lancent à l’export en Chine depuis quelques années.

Pourquoi localiser/traduire son application mobile ?
Par Alice Judéaux | 19 novembre 2018Avec la multiplication des smartphones, les sites internet sont aujourd’hui essentiellement consultés sur téléphone et tablette. Certains internautes vont même consulter certains sites e-commerce jusqu’à plusieurs fois par jour sur leur mobile ! Il est donc temps de s’adapter à cette nouvelle clientèle toujours plus exigeante.

Rêve et réalité de l’expatriation au Québec
Par Alice Judéaux | 15 juin 2018Depuis maintenant plus de 10 ans, le Québec accepte massivement de nombreux Français. Environ 15 % des immigrés au Québec sont de langue maternelle française. Certaines années, les Français représentent même le groupe majoritaire à avoir immigré au Québec. L’utilisation d’une langue commune n’est pas sans lien avec cet engouement, mais ce n’est pas l’unique raison qui pousse les Français vers le Québec.

Internationalisez votre vidéo webmarketing avec TradOnline
Par Alice Judéaux | 11 mai 2018Si vous n’êtes pas déjà au courant, sachez que la vidéo prend désormais une ampleur sans précédent sur Internet. C’est peut être une évidence, mais beaucoup de personnes préfèrent regarder une vidéo plutôt que de lire un texte. La vidéo est donc aujourd’hui un véritable enjeu pour les spécialistes du marketing et pour les entreprises. Et comme la vidéo se développe de plus en plus, les coûts sont donc de moins en moins importants, ce qui en fait un média à la portée de tous.

Comment préparer son site internet pour l’international ?
Par Alice Judéaux | 22 décembre 2017Votre start-up a quelques années d’existence et pour développer votre CA vous envisagez de vous lancer à l’international ? C’est une excellente idée ! Cela dit, selon les cas, vous allez peut-être avoir du mal à estimer ce qui est à localiser dans votre CMS. TradOnline est là pour vous aider à y voir plus clair sauf si votre CMS a été créé en interne. Dans ce cas, le mieux est encore de vous tourner vers votre service informatique. En revanche, si vous travaillez sur un CMS du marché, nous serons de bon conseil !

Start-up web : TradOnline sait que vous avez réussi à scaler !
Par Alice Judéaux | 18 octobre 2017ans le cycle de vie d’une start-up, il y a plusieurs étapes. Les start-up que nous accompagnons depuis plusieurs années sont maintenant sorties de la phase de lancement pour entrer dans une phase de pérennisation de leur activité. Cette phase est tout aussi importante que celle où l’on change d’économie d’échelle. À notre niveau, nous avons assisté à de nombreuses réussites, et nous allons vous parler d’un des signes qui prouve la sortie d’une start-up de cette phase de changement d’échelle : la fin des versions bêta et la priorité donnée à la qualité.

Commission européenne : concours annuel pour traducteurs débutants
Par Alice Judéaux | 27 septembre 2017Chaque année depuis 11 ans, la Commission européenne organise en septembre un concours ouvert aux traducteurs en herbe. Le thème de ce concours porte cette année sur les 60 ans de la signature du traité de la Communauté européenne.

Gestion des déchets : un vrai enjeu international
Par Alice Judéaux | 15 septembre 2017Ce que nous pouvons dire d’ores et déjà, c’est que malgré de nombreux efforts français en matière de tri, nous sommes encore loin derrière certains de nos voisins européens ! Je pense notamment à l’Allemagne, qui recycle jusqu’à 64 % de ses déchets ou à l’Autriche, qui en recycle 55 %. Le réflexe de tri est de plus en plus présent chez les particuliers, notamment grâce à une sensibilisation accrue des populations ces dernières années. Mais qu’en est-il de la gestion des déchets dangereux par les entreprises de retraitement des déchets ?

Qu’est-ce que la nouvelle norme de traduction ISO 17100 ?
Par Mediapilote | 22 février 2017Depuis 2015, la norme ISO 17100 de l’Organisation Internationale de Normalisation détermine les nouvelles exigences techniques de qualité et de conformité des services de traduction. Qu’est-ce que cela implique ? Définition de la norme l’ISO 17100 Publiée le 1er mai 2015, la nouvelle norme internationale de qualité ISO 17100 remplace la norme européenne EN 15038 […]

La voix off : zoom sur ce métier en 10 questions
Par Alice Judéaux | 16 juin 2016La voix off, tout comme la transcription, est un métier complémentaire de celui de traducteur. La semaine dernière nous vous proposions de découvrir le métier de la transcription audio, avec le témoignage de notre partenaire Anne Mortelecque. La transcription intervenant en amont de notre propre travail de traduction, il nous semblait judicieux de vous le présenter […]