Etude de cas

category

Traduction de synopsis de courts-métrages pour un concours audiovisuel

Par Alice Judéaux | 22 mai 2023

Dans le cadre d’un concours de réalisations de courts-métrages, une agence a fait appel à nos services pour la traduction en anglais des synopsis rédigés par les candidats au concours. Le besoin : compréhension globale des synopsis par un jury d’experts Plusieurs spécificités à ce projet : – aucune limitation de style ou thème par le jury, […]

category

Transcription des enregistrements de l’intégralité d’une convention de trois jours

Par Alice Judéaux | 15 mai 2023

Nous avons la chance de compter parmi nos clients une ONG que nous accompagnons régulièrement aussi bien pour des travaux de traductions multilingues, que de retranscriptions. Chaque projet qui nous est confié est relatif à une Convention, une assemblée ou une réunion dans le cadre desquelles nous sommes sollicités plusieurs fois dans l’année. Arrêtons-nous un […]

category

Notices techniques : efficacité et qualité à la clef !

Par Alice Judéaux | 30 mars 2023

Le besoin : traduction de notices techniques Les notices sont toujours essentielles au bon fonctionnement et à la bonne utilisation d’un produit. Lues par des millions de personnes, elles ont pour but de rendre l’utilisateur autonome et de fournir une description détaillée et concise à la fois.Elles sont d’autant plus essentielles lorsqu’il s’agit d’un dispositif […]

category

Traduction d’audioguides et autres supports pour un musée

Par Alice Judéaux | 28 mars 2023

Descriptif du besoin client : Traduction en flux tendus pour audioguides et autres supports Nous avons été contactés pour la traduction du français vers l’anglais de divers supports dans le cadre de la création du Musée International de la Mémoire et de l’Esclavage (MIME) à Ouidah au Bénin. TradOnline a ainsi eu la chance de participer […]

category

Comment Tradonline accompagne une entreprise spécialisée dans la vente de spiritueux ?

Par Alice Judéaux | 22 mars 2023

Le besoin : disposer de descriptifs produits traduits en français Depuis plusieurs années maintenant, nous travaillons en collaboration avec une entreprise française de distribution de spiritueux. Elle importe de nombreuses marques en France et en Europe. Structurée autour d’une activité de distribution auprès des bars, hôtels, restaurants et cavistes, elle gère aussi plusieurs boutiques avec […]

category

Tutos de formation multilingues pour un client dans la dermo-cosmétique

Par Alice Judéaux | 10 mars 2023

Secteur : Dermo-cosmétique // raffermissement-massages personnalisés Descriptif du besoin client : Ce client dans le domaine de la dermo-cosmétique nous a contactés pour un projet de sous-titrage de 2h30 de tutos de formation sous format vidéo, à destination des leurs équipes locales.L’enregistrement était de qualité professionnelle, réalisé en studio par une équipe de tournage.Ce projet […]

category

Localiser un site Web et une application mobile dans une trentaine de langues

Par Alice Judéaux | 4 mai 2020

Chez TradOnline, nous aimons gérer des projets de grande envergure. Alors, lorsqu’un pureplayer de la musique nous a sollicité nous avons dit banco !

category

Des missions d’interprétation bien orchestrées !

Par Shane Hartford | 30 décembre 2019

Dans sa volonté constante de satisfaire les exigences de ses clients à envergure internationale, TradOnline propose un service d’interprétation sur mesure. De la consécutive à la liaison en passant par la simultanée, nous vous aiguillons vers la solution la plus adaptée à votre besoin. Nous souhaitions revenir sur l’une de nos dernières missions réalisées pour […]

category

Des traductions de toute beauté

Par Shane Hartford | 15 novembre 2019

Client dans le secteur du textile. Diagnostic : déjà un prestataire en place. Insatisfaction générale et manque de considération. Nécessité de changer pour améliorer la qualité des traductions. Besoin de rester dans une grille tarifaire proche de la grille du précédent prestataire car aucune rallonge budgétaire prévue par la direction.

category

La traduction en 8 langues de catalogues produits

Par Shane Hartford | 15 novembre 2019

Client dans le secteur de la production de véhicules aménagés pour le tourisme. Diagnostic : un catalogue produit vaste, mis à jour tous les ans par le client. Nécessité de conserver tous les textes identiques d’une année sur l’autre avec prise en compte des modifications sur papier du client.

category

Interview de Patrick Bazin, MILLE BASES EDITIONS

Par Alice Judéaux | 11 décembre 2017

Ce mois-ci nous avons souhaité donner la parole à l’un de nos clients, très satisfait de notre travail. Ça fait du bien un peu d’immodestie parfois ;-)

category

COP21 : zoom sur notre client I4CE (Institute for Climate Economics)

Par Alice Judéaux | 13 janvier 2016

L’institut de recherche I4CE, que nous accompagnons depuis plusieurs années, est un acteur incontournable lorsque l’on parle de cop 21 ou plus généralement des mesures écologiques mises en place en France.