Considération 1 : Le mirage du tout gratuit, de l’appel à la bonté de la communauté et de la technologie : conséquence sur le secteur de la traduction, fantasme et dérive (2)
14/02/10 •
Petite série de considérations centrées sur la question de la valorisation du métier de la traduction, des tarifs pratiqués aujourd'hui sur le marché de la traduction et de la valeur perçue.
Des échanges récents avec certains clients ou prospects nous invitent à jeter quelques idées et considérations en pâture.
Aujourd'hui, la diffusion d'ouvrages et de réflexions nombreuses [...]
Billets récents
Des lunettes qui traduisent ! (prévoyez 5 millions pour vous les offrir) (0)
18/02/10 •
Et voilà, c'est fait, l'intégration de la traduction automatique et instantanée dans notre quotidien est pour bientôt! Imaginez la scène : vous rencontrez un client ou un partenaire, dont vous ne parlez pas la langue, il/elle vous parle et vous comprenez instantanément ce qu'il/elle dit en lisant la traduction automatique de ce qu'il/elle vient de dire [...]
Nouvel an chinois : une semaine en or sans traduction (0)
12/02/10 •
14 février…Saint Valentin et Nouvel an chinois : pas de traduction en chinois pendant une semaine, semaine en or oblige.
Nous profitons de l'occasion du nouvel an chinois (农历新年) pour saluer tous nos amis et traducteurs, qu'ils soient en France ou en Chine. Cette "semaine en or" (golden week), entre le 12/02 et le 19/02 est [...]
Google travaille sur une application de traduction vocale pouvant être intégrée dans un téléphone portable (1)
09/02/10 •
Où s'arrêteront les équipes de recherche de Google…prochaine étape prévue : reconnaissance vocale + traduction + restitution orale…
Imaginez : vous parlez en français au téléphone à votre interlocuteur allemand qui vous répond en allemand…vous vous comprenez et pourtant, vous ne savez pas parler allemand…et votre interlocuteur ne maitrise pas un mot de français…
Et oui, il [...]
Conférences organisées par l’association des traducteurs Entraid (0)
03/02/10 •
L'association Entraid, des anciens étudiants du Master "Métiers de la traduction" d'Aix en Provence propose des conférences à ne pas manquer.
Nous aimons les initiatives de la sorte ! Longue vie à cette association…la filière de la traduction a besoin de vous.
Les deux conférences suivantes sont au coeur des problématiques du secteur :
Les mécanismes de la [...]
Anciens Billets
- Art de la traduction littéraire : témoignage du traducteur et écrivain Claro
- Une publication de recherche traitant de l’espace abstrait de la traduction, proposée par Saulo Alencastre, traducteur professionnel
- Interview with Dan Radu, from ClimateWell in Sweden
- Illustration d’une bizarreté : succès des mangas et traductrice trop peu payée
- Interview with Javier Canosa, lawyer in Argentina
- Evolution de la traduction juridique : Combiner une approche de traductologue, de linguiste et de juriste
- La traduction des sites de e-commerce, un axe de commercialisation à ne pas négliger
- Les touristes Chinois à Paris, accueil touristique et traduction
- Les 50 blogs Entrepreneurs – Wikio – Janvier 2010. A quand une traduction des contenus ?
- Histoire d’un traducteur libéré
- Trad Online participe à une soirée Connect orientée « Tendances 2010 du Web »
- Traduction de qualité et réussite commerciale. Un bon exemple dans la BD avec Tintin
- Dialogue de traducteurs littéraires : de l’importance de l’interprétation et du choix des mots
- Les mots français utilisés dans la langue anglaise. Une liste pleine de surprises
- Interview with Roberto Mayer, founder of MBI, from Brazil
- Noël oblige. Un sujet intéressant : Bandes dessinées et traduction
- 15 sites internet proposant des cours de langues en ligne avec un interlocuteur
- Une interview d’Emmanuel Racca, créateur de Nouveau Sens et du site speednaming.com
- 34 masters européens intégrés dans le réseau «master européen de traduction»
- Une interview de Laurent Laget, traducteur diplômé indépendant
- La traduction favorise la paix car elle rapproche les peuples
- Google et la traduction. Faire une recherche dans une langue étrangère
- Comment rédiger une facture. Un article plein de bon sens et d’information pour les traducteurs indépendants débutants
- Témoignage en provenance d Inde du président de l’association des traducteurs indiens
- Interview d’Emmanuel Gadenne, Manager chez Sopra Group Business Consulting et animateur du blog www.webusage.net
Categories Featured
INTERVIEWS»
03/02/10 •
Art de la traduction littéraire : témoignage du traducteur et écrivain Claro01/02/10 •
Interview with Dan Radu, from ClimateWell in Sweden29/01/10 •
Interview with Javier Canosa, lawyer in Argentina05/01/10 •
Interview with Roberto Mayer, founder of MBI, from Brazil14/12/09 •
Une interview d’Emmanuel Racca, créateur de Nouveau Sens et du site speednaming.com
NEWS»
18/02/10 •
Des lunettes qui traduisent ! (prévoyez 5 millions pour vous les offrir)09/02/10 •
Google travaille sur une application de traduction vocale pouvant être intégrée dans un téléphone portable03/02/10 •
Conférences organisées par l’association des traducteurs Entraid22/01/10 •
La traduction des sites de e-commerce, un axe de commercialisation à ne pas négliger21/01/10 •
Les touristes Chinois à Paris, accueil touristique et traduction
RESEAUTAGE»
21/01/10 •
Les 50 blogs Entrepreneurs – Wikio – Janvier 2010. A quand une traduction des contenus ?13/01/10 •
Trad Online participe à une soirée Connect orientée « Tendances 2010 du Web »21/09/09 •
After work des acteurs de la traduction : une initiative plus qu’heureuse de Powerling04/06/09 •
Nouvelles péripéties Viadeo-esques !06/05/09 •
Trad Online au GreenDating n°10
TRAD ONLINE»
14/02/10 •
Considération 1 : Le mirage du tout gratuit, de l’appel à la bonté de la communauté et de la technologie : conséquence sur le secteur de la traduction, fantasme et dérive12/02/10 •
Nouvel an chinois : une semaine en or sans traduction24/01/10 •
Evolution de la traduction juridique : Combiner une approche de traductologue, de linguiste et de juriste27/10/09 •
Interview avec Pascal Decaux, d’Ekotekoo10/10/09 •
Twitter fait appel au crowdsourcing pour la traduction de son site…
TRADUCTION»
18/02/10 •
Des lunettes qui traduisent ! (prévoyez 5 millions pour vous les offrir)14/02/10 •
Considération 1 : Le mirage du tout gratuit, de l’appel à la bonté de la communauté et de la technologie : conséquence sur le secteur de la traduction, fantasme et dérive12/02/10 •
Nouvel an chinois : une semaine en or sans traduction09/02/10 •
Google travaille sur une application de traduction vocale pouvant être intégrée dans un téléphone portable03/02/10 •
Conférences organisées par l’association des traducteurs Entraid
