How to translate your Magento product catalogue

27 Sep 2018 | Resources, Tools

Magento is an open-source solution which launched in 2008; it allows you to set up your online store or stores, if you would like to also sell in different currencies abroad.

Magento: 2nd most popular e-commerce solution

The strength of Magento is in its community of developers, who are always ready to update connectors, as evidenced when Magento 2 was launched.

The weakest points of the solution are a certain lack of customization options and the fact that it can be very demanding on infrastructure resources. Depending on the size of your e-commerce business, you may require a number of servers to maintain your site.

That said, a number of large businesses do still decide to work with Magento, particularly because the solution is so robust.

Your product database on Magento

In order for us to provide you with a quote, you will have to send us the content you need translated in CSV format. We can thus optimize the treatment of repetitions across your documents and guarantee better harmony across translated content over the long term. This will allow for the quality and the lead times to be managed in the best possible circumstances; such functionalities aren’t possible within the Magento environment. There are some plugins that exist that allow for translation on line with Magento, however they are not as efficient as our CAT tools (we use such CAT tools as memoQ, Trados, Memsource, etc.).

In order to export all of the data related to your products, head over to your Magento dashboard. Click on “system”, then import/export – dataflow – profiles, then on “export all products”, and start the export. You’ll receive a file like export_all_products.csv.

Please note that the file will contain a number of columns, and not all of them will need to be translated. It will be up to you to guide us when it comes to this, but it may help to know that most of our clients only require the Name, Description, and Short Description columns.

However, if you don’t want to compromise your chances of reimporting the document in one click, you must not modify or delete columns in the csv file.

Content localization with TradOnline

TradOnline will then provide you with a translation in line with your initial brief: vocabularly particular to your business, deadlines, costs, etc.

In 10 years of experience, TradOnline has acquired a good mastery over the translation of product catalogues. Our expertise is built upon the understanding and use of CAT (Computer Assisted Translation) tools, from managing repetitions and term bases to filtering tags and more.

We also handle numerous generalist translation projects, but we do have a knack for projects that require setting up specific procedures.

Depending on the case, it’s possible that we will need to call on our expert in web site localization. If all of the content that you want to have translated is static, then the process for translating it is simple enough. However, if you need to translate dynamic content, the process can become more complex and require purchasing a complementary solution. TradOnline will be happy to guide you as you make your decision.

Are you struggling with a WordPress site? This article is for you!