Félicitations, vous avez choisi le bon prestataire de traduction !


Nos actus

Interview de Patrick Bazin, MILLE BASES EDITIONS

Ce mois-ci nous avons souhaité donner la parole à l’un de nos clients, très satisfait de notre travail. Ça fait du bien un peu d’immodestie parfois 😉

(Visited 22 times, 1 visits today)
obsolescence programmée traduction

Attention, une agence trop bon marché n’est pas une trop bonne agence ! #ObsolescenceProgrammée

Beaucoup d’agences de traduction vous proposent des prestations « pas chères » et « rapides », sans « prise de tête ». Mais faut-il s’en satisfaire ? Nous pensons que non ! Tout ce qui est « pas cher » n’est pas économique !

S’il vous est déjà arrivé de voir un trou apparaître après lavage dans un pull « pas cher », vous comprendrez de quoi je parle. Car changer de pull tous les mois à cause d’une faible qualité de matière, ça peut coûter bien plus cher que d’acheter un pull de qualité dès le départ ! C’est ce qu’on appelle l’obsolescence programmée…

(Visited 36 times, 1 visits today)
planter son projet de traduction

5 conseils pour ne pas planter son projet de traduction !

Vous pensez que la traduction est à la portée de n’importe qui ? Et bien je compte vous démontrer le contraire ! D’ailleurs, si vous prenez votre projet trop à la légère, vous risquez quelques déconvenues.

Je vous invite à mettre en pratique les 5 conseils suivants pour éviter la catastrophe !

(Visited 37 times, 1 visits today)
vieille notice technique

Notices techniques : comment réduire la facture ?

Supprimer le superflu, adapter votre notice aux contraintes internationales, traiter avec un professionnel. Nous vous donnerons toutes les clefs dans l’article ci-dessous!

(Visited 64 times, 1 visits today)

Nos Services

medicale

Traduction Sectorielle

Traduction marketing, traduction médicale ou bien encore traduction dans le domaine de l’ingénierie : à chaque typologie de contenu son traducteur !

Si vous avez des contenus de ce type à traduire, venez découvrir quelles sont les compétences de TradOnline pour répondre à vos problématiques.

traduction-web

Traduction pour le Web

Quelle entreprise aujourd’hui ne diffuse pas de contenus en ligne ? Que ce soit par l’intermédiaire d’un logiciel, d’un site Internet « vitrine », d’un site marchand ou encore d’une application mobile, une présence en ligne est incontournable. Internet permet de dépasser les frontières et de trouver des nouveaux clients, partenaires ou collaborateurs.
Cette vitrine, autant par son contenu que par sa conception, doit refléter votre image et votre positionnement. Pour réussir cette première première prise de contact décisive avec un marché ou un client, un site ou une application mobile multilingue parfaitement traduit(e) est incontournable.

Traduction audiovisuelle

Chez TradOnline, nous comprenons que vos projets audiovisuels vous préoccupent, car ils sont des vecteurs de votre communication et représentent une part non négligeable du budget de celle-ci. C’est pourquoi notre équipe est à l’écoute de votre besoin afin de mieux vous conseiller.

Vous êtes responsable communication, responsable marketing, chef d’entreprise ou tout simplement indépendant ?
Vous souhaitez doubler un film, le sous-titrer ou simplement nous faire transcrire le contenu audio d’une vidéo ?
Nous pouvons vous aider !

traduction juridique

Traduction juridique et financière

TradOnline prend en charge la traduction de vos documents juridiques et financiers dans une soixantaine de combinaisons de langues. La traduction juridique et la traduction financière sont des domaines bien particuliers, qui requièrent de bonnes connaissances terminologiques, afin de garantir la qualité du rendu de vos documents.

La rigueur est le maître-mot de cette discipline, qui ne laisse place à aucune erreur, des enjeux de taille étant à la clef.

traduction assermentee

Traduction assermentée

La traduction assermentée, ou traduction certifiée, est réglementée par les cours d’appel. Un traducteur assermenté est un expert mandaté par la cour d’appel la plus proche de chez lui. Il est ainsi autorisé à traduire tout document juridique officiel et à y apposer son cachet pour en garantir l’authenticité.

gestion-multilingue

Plateforme de dépôt de traductions

Que vous ayez besoin d’un outil de suivi de vos projets de traduction ou d’un outil plus complexe pour faciliter la gestion multilingue des projets de traduction de votre entreprise, notre plateforme de dépôt de traductions est faite pour vous.

Interprétation

Il ne faut pas confondre l’interprétation avec la traduction. La traduction est un procédé écrit, alors que l’interprétation est un procédé oral. L’interprétation peut prendre trois formes différentes, selon le contexte :

  • l’interprétation consécutive ;
  • l’interprétation simultanée ;
  • l’interprétation de liaison.

TradOnline vous conseille la solution la plus adaptée à votre besoin.

Audit linguistique

Votre site internet a été traduit en plusieurs langues ? Le site français a évolué et vous n’êtes pas certain que les contenus correspondent ? La traduction du site Web a été faite en interne et vous voulez valider sa qualité ?
TradOnline met à votre disposition son service d’audit linguistique pour valider la traduction de vos contenus et améliorer ces derniers si nécessaire.

relecture-revision

Relecture

Vous avez un texte traduit entre les mains (dont vous connaissez la provenance ou non), et vous souhaitez le faire relire afin d’en évaluer la qualité et l’adapter si besoin ? TradOnline peut vous proposer deux types de services : relecture ou révision. Selon la qualité des contenus existants, l’une ou l’autre de ces deux options sera envisageable.

300

clients réguliers

96 %

de nos clients nous recommandent

100 %

orientés clients

1 000

moments de convivialité

PROBLÈME DE TRADUCTION ?

Faites appel à nos super chefs de projets pour un accompagnement complet.

Détendez-vous, on s’occupe de tout !

Ils ont confiance en nous !

logos

Besoin d'un conseil ?

Vous êtes responsable marketing, RH, chef de projets pour une agence de consulting et vous ne savez pas par quel bout commencer ?

Expliquez-nous votre problème et nous ferons tout notre possible pour y répondre :

TradOnline

Nous sommes joignables du lundi au vendredi de 9h à 18h par téléphone et par email.
Ligne fixe : 02 43 53 52 41
Et si vous êtes déjà en contact avec l’un de nos chefs de projets, n’hésitez pas à le joindre sur son portable !

Adresse : 19, rue du Val de Mayenne – 53000 Laval

tradonline-open-your-business-to-the-world
(Visited 13 156 times, 4 visits today)