Félicitations, vous avez choisi le bon prestataire de traduction !


Nos actus

Internationalisez votre vidéo webmarketing avec TradOnline

Si vous n’êtes pas déjà au courant, sachez que la vidéo prend désormais une ampleur sans précédent sur Internet. C’est peut être une évidence, mais beaucoup de personnes préfèrent regarder une vidéo plutôt que de lire un texte. La vidéo est donc aujourd’hui un véritable enjeu pour les spécialistes du marketing et pour les entreprises.

Et comme la vidéo se développe de plus en plus, les coûts sont donc de moins en moins importants, ce qui en fait un média à la portée de tous.

(Visited 25 times, 1 visits today)

Conformité au RGPD : gros travail en perspective pour Facebook et Google !

Vous n’avez pas encore entendu parler du RGPD?

Le RGPD ou « Réglement Général pour la Protection des Données » est la dernière directive européenne prise en faveur de la protection des données personnelles.Cette directive entrera en application le 25 mai 2018 et certains acteurs du web sont sur le pied de guerre en ce moment

(Visited 68 times, 1 visits today)
coworking pour freelance

Traducteur, êtes-vous fait pour travailler dans un espace de coworking ?

Traducteur, vous cherchez un bureau pour ne plus travailler depuis votre domicile et êtes tenté par un espace de coworking ? Nous vous livrons ci-dessous quelques éléments d’aide à la prise de décision.

Le nombre d’espaces de coworking s’est développé de manière très significative en France ces dernières années. Bien entendu, une grande majorité d’entre eux sont présents en région parisienne, mais toutes les grandes villes et toutes les villes dynamiques ont maintenant également leurs espaces de coworking.

(Visited 84 times, 1 visits today)
définition laval virtual

Réalité virtuelle : au cœur de Laval Virtual

Comme chaque année à Laval depuis 20 ans, le salon Laval Virtual s’installe dans la ville début avril pour 4 jours intenses.

Il s’agit du plus grand salon de la réalité virtuelle et augmentée.

(Visited 35 times, 1 visits today)

Nos Services

medicale

Traduction Sectorielle

Traduction marketing, traduction médicale ou bien encore traduction dans le domaine de l’ingénierie : à chaque typologie de contenu son traducteur !

Si vous avez des contenus de ce type à traduire, venez découvrir quelles sont les compétences de TradOnline pour répondre à vos problématiques.

traduction-web

Traduction pour le Web

Quelle entreprise aujourd’hui ne diffuse pas de contenus en ligne ? Que ce soit par l’intermédiaire d’un logiciel, d’un site Internet « vitrine », d’un site marchand ou encore d’une application mobile, une présence en ligne est incontournable. Internet permet de dépasser les frontières et de trouver des nouveaux clients, partenaires ou collaborateurs.
Cette vitrine, autant par son contenu que par sa conception, doit refléter votre image et votre positionnement. Pour réussir cette première première prise de contact décisive avec un marché ou un client, un site ou une application mobile multilingue parfaitement traduit(e) est incontournable.

Traduction audiovisuelle

Chez TradOnline, nous comprenons que vos projets audiovisuels vous préoccupent, car ils sont des vecteurs de votre communication et représentent une part non négligeable du budget de celle-ci. C’est pourquoi notre équipe est à l’écoute de votre besoin afin de mieux vous conseiller.

Vous êtes responsable communication, responsable marketing, chef d’entreprise ou tout simplement indépendant ?
Vous souhaitez doubler un film, le sous-titrer ou simplement nous faire transcrire le contenu audio d’une vidéo ?
Nous pouvons vous aider !

traduction juridique

Traduction juridique et financière

TradOnline prend en charge la traduction de vos documents juridiques et financiers dans une soixantaine de combinaisons de langues. La traduction juridique et la traduction financière sont des domaines bien particuliers, qui requièrent de bonnes connaissances terminologiques, afin de garantir la qualité du rendu de vos documents.

La rigueur est le maître-mot de cette discipline, qui ne laisse place à aucune erreur, des enjeux de taille étant à la clef.

traduction assermentee

Traduction assermentée

La traduction assermentée, ou traduction certifiée, est réglementée par les cours d’appel. Un traducteur assermenté est un expert mandaté par la cour d’appel la plus proche de chez lui. Il est ainsi autorisé à traduire tout document juridique officiel et à y apposer son cachet pour en garantir l’authenticité.

gestion-multilingue

Plateforme de dépôt de traductions

Que vous ayez besoin d’un outil de suivi de vos projets de traduction ou d’un outil plus complexe pour faciliter la gestion multilingue des projets de traduction de votre entreprise, notre plateforme de dépôt de traductions est faite pour vous.

Interprétation

Il ne faut pas confondre l’interprétation avec la traduction. La traduction est un procédé écrit, alors que l’interprétation est un procédé oral. L’interprétation peut prendre trois formes différentes, selon le contexte :

  • l’interprétation consécutive ;
  • l’interprétation simultanée ;
  • l’interprétation de liaison.

TradOnline vous conseille la solution la plus adaptée à votre besoin.

Audit linguistique

Votre site internet a été traduit en plusieurs langues ? Le site français a évolué et vous n’êtes pas certain que les contenus correspondent ? La traduction du site Web a été faite en interne et vous voulez valider sa qualité ?
TradOnline met à votre disposition son service d’audit linguistique pour valider la traduction de vos contenus et améliorer ces derniers si nécessaire.

relecture-revision

Relecture

Vous avez un texte traduit entre les mains (dont vous connaissez la provenance ou non), et vous souhaitez le faire relire afin d’en évaluer la qualité et l’adapter si besoin ? TradOnline peut vous proposer deux types de services : relecture ou révision. Selon la qualité des contenus existants, l’une ou l’autre de ces deux options sera envisageable.

300

clients réguliers

96 %

de nos clients nous recommandent

100 %

orientés clients

1 000

moments de convivialité

PROBLÈME DE TRADUCTION ?

Faites appel à nos super chefs de projets pour un accompagnement complet.

Détendez-vous, on s’occupe de tout !

Ils ont confiance en nous !

logos

Besoin d'un conseil ?

Vous êtes responsable marketing, RH, chef de projets pour une agence de consulting et vous ne savez pas par quel bout commencer ?

Expliquez-nous votre problème et nous ferons tout notre possible pour y répondre :

TradOnline

Nous sommes joignables du lundi au vendredi de 9h à 18h par téléphone et par email.
Ligne fixe : 02 43 53 52 41
Et si vous êtes déjà en contact avec l’un de nos chefs de projets, n’hésitez pas à le joindre sur son portable !

Adresse : 19, rue du Val de Mayenne – 53000 Laval

tradonline-open-your-business-to-the-world
(Visited 22 158 times, 8 visits today)