Suite aux attentats de Paris le vendredi 13 novembre, toute l’équipe de TradOnline a été sous le choc. Comme tout le monde en France, nous nous sommes réveillés samedi matin avec cette nouvelle effrayante, prenant des nouvelles de nos proches vivants sur Paris.

Depuis, les informations sur l’enquête sont diffusées à la télévision et partagées sur les réseaux sociaux. Et c’est en regardant mon fil d’actualité Facebook que j’ai vu passé une information quelque peu différente : la création d’une page traduisant toutes ces informations en langue des signes françaises. Comme nous avions publié un article sur la langue des signes française il y a deux semaines et que j’avais interviewé un interprète LSF la semaine passée, j’ai voulu en savoir plus.
Cette page, Fusillade à Paris en direct LSF,  a été créée par deux journalistes, Pauline Stroesser et Laurène Loctin, face à l’absence de médias accessibles en LSF.
En y réfléchissant, c’est vrai que je n’avais vu aucun journal télévisé traduit en langue des signes, que ce soit sur France 2, TF1 ou BFM TV et I-télé. Même les différentes interventions du Président de la République n’étaient pas traduites et ce, en dépit de la loi du 11 février 2005 sur l’accessibilité préconissant de développer l’audiodescription des programmes télévisés.

Cette page est une belle initiative qui permet à toute une communauté de comprendre ce qui se passe et d’être informée en temps réel. Cette page permet aussi à chacun de s’exprimer.

Toute l’équipe de TradOnline tient à exprimer sa profonde tristesse et son soutien à l’ensemble des victimes et à leurs familles.

Agathe