Avec l’essor de la vente de smartphones dans le monde entier, les applications proposant services et/ou achat de produits
sont de plus en plus répandues. Beaucoup d’entreprises développent leur
propre application afin de proposer une navigation ergonomique à leurs
clients.
Si vous et votre entreprise avez opté pour la création d’une application mobile, pensez très rapidement à proposer une traduction de cette dernière. Cela augmentera votre visibilité et les téléchargements.
TradOnline vous accompagne dans la traduction de vos applications mobiles.
Augmentez les chances de téléchargement en localisant votre application
En proposant votre application mobile en plusieurs langues, vous vous offrez l’opportunité de toucher un plus grand nombre de clients potentiels. Si l’on prend en compte le fait qu’il y a plus d’un milliard d’utilisateurs de smartphones dans le monde, la question de la traduction ne se pose plus !
Grâce
à la traduction de votre application, vous augmentez les chances que
celle-ci soit téléchargée et augmentez ainsi les revenus de
l’application.
De plus, offrir à votre potentiel client une interface dans sa langue maternelle lui permet de vivre une meilleure expérience utilisateur.
iOS (iPhone), Android, Blackberry, Windows Phone : traduisez vos applications sur tous les systèmes
Votre application est disponible sur les différents systèmes d’exploitation mobiles ? Les équipes de TradOnline maîtrisent les différents formats de fichiers (.strings, .po, .resx, .apk, etc.) et nos traducteurs connaissent les différents aspects techniques liés à ces fichiers.
La traduction d’une application mobile : quelles spécificités ?
La traduction d’une application mobile nécessite de la créativité. En effet, l’une des spécificités de ces projets de traduction correspond au coefficient de foisonnement. C’est-à-dire la différence de longueur entre le texte de la langue source et celui des langues cibles.
Quand on sait que ce coefficient est d’environ 20 % lorsqu’on traduit de l’anglais vers le français et d’environ 30 %
de l’allemand vers le français, on comprend qu’il est nécessaire que
nos traducteurs fassent appel à leur créativité afin de synthétiser leur
traduction, pour que celle-ci comporte environ le même nombre de
caractères qu’en langue source.
Les traducteurs de TradOnline présents sur les projets de traduction d’applications mobiles sont sensibilisés à cette problématique et font preuve d’une créativité pertinente.