Professional machine translation has made enormous leaps forward over the last few years, and, as such, we now offer our clients a machine translation with post-edition service. The role of the translator is to entirely proofread the text provided by the professional machine-translation software.
Advantages and inconveniences of this solution?
The two primary advantages of post-edited machine translation are:
- Reduction of costs: a reduction of around 20-40% compared to standard translations;
- Reduction of leadtimes: around 3 to 4 times faster turnaround.
The principal limitations and inconveniences of post-edited machine translation are:
- Standardization of the language: machine translation provides limited stylistic expression and it often provides a very basic translation (spelling, grammar, and meaning), and thus your translation will have difficulty standing out from the competition;
- The context must be very clear or you risk mistranslations: all the finer points of language, the secondary meanings, will be overlooked by the machine translation.
Not that our use of translation memories and glossaries with post-edited machine translations allows TradOnline to propose solutions optimizing the costs and leadtimes of translation services to our clients with recurring and voluminous demands. The results are only improved when we allow for the “training” of the translation engine. This step allow the translation engine to be specifically aligned with the standardized terminology of a specific sector or field.