Traduction de sites marchands

 

 

La traduction d’un site marchand présente des caractéristiques différentes d’un projet de traduction de site d’entreprise ou vitrine. Pour un site marchand, le rapport de confiance avec l’acheteur et la proximité sont les clés du succès : une ou deux erreurs de traduction peuvent détourner l’internaute et vous faire perdre du chiffre d’affaires.

Que vous décidiez de vous ouvrir à l’international pour répondre à une clientèle déjà existante dans d’autres pays ou que vous souhaitiez développer votre activité sur de nouveaux marchés, TradOnline vous propose une solution tout-en-un pour la traduction de votre site marchand, dans le respect des bonnes pratiques SEO !

Une traduction efficace de catalogues produits

Un catalogue bien structuré contient de nombreuses répétitions (dimensions, couleurs, format, matériaux, etc.). Grâce à un outil de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) performant, nous pouvons identifier ces contenus répétés pour ne les traiter qu’une seule fois et ensuite les dupliquer, sans que vous ayez besoin d’effectuer de traitement particulier de vos données.
En plus d’un traitement informatique, nos chefs de projets mettent leur expertise à votre service, dans le but d’optimiser vos fichiers : gain de coût et de qualité à la clé !

Une traduction multi-supports

Outre le catalogue, vous disposez certainement de pages Web, de conditions générales de vente et d’e-mails transactionnels à traduire. Nos chefs de projets sont compétents sur plusieurs plateformes de commerce en ligne (Prestashop, Magento et autres) et peuvent proposer une traduction directement sur votre outil afin de vous éviter une intégration parfois fastidieuse, ou traiter des formats de fichier déjà compatibles (HTML notamment).

Une traduction optimisée pour le référencement

Être bien positionné sur les moteurs de recherche utilisés à l’étranger vous permettra d’être plus visible et d’augmenter vos ventes. Nos traducteurs formés au SEO pourront proposer une traduction pertinente de vos mots-clés et porter une attention particulière aux URL internes, balises descriptives et métadonnées.

Une traduction qui vous accompagne dans le temps

Votre catalogue évolue ? Nous vous accompagnons sur la durée et de manière optimisée grâce à nos outils de TAO. La traduction initiale du catalogue nous ayant permis de créer une mémoire de traduction sur l’ensemble des contenus existants, celle-ci servira de base pour les traductions ultérieures et permettra d’optimiser les coûts et les délais.

Une traduction localisée

La traduction d’un site marchand implique toujours le choix d’un pays ou d’une zone géographique, puisqu’il convient de mettre en place certains moyens logistiques pour répondre à cette nouvelle clientèle internationale. Localiser le contenu consiste à l’adapter au marché cible. Cela va des unités de mesure aux moyens de paiement, en passant par les formats de dates, unités monétaires et références culturelles. Nous pourrons sans problème vous guider !

Besoin d'un devis ?

Vous avez besoin d’un devis pour la traduction d’un site e-commerce ? N’hésitez pas à solliciter nos chefs de projets !