Traduction Web

 

 

Quelle entreprise aujourd’hui ne diffuse pas de contenus en ligneQue ce soit par l’intermédiaire d’un logiciel, d’un site Internet « vitrine », d’un site marchand ou encore d’une application mobile, une présence en ligne est incontournable. Internet permet de dépasser les frontières et de trouver des nouveaux clients, partenaires ou collaborateurs.
Cette vitrine, autant par son contenu que par sa conception, doit refléter votre image et votre positionnement. Pour réussir cette première première prise de contact décisive avec un marché ou un client, un site ou une application mobile multilingue parfaitement traduit(e) est incontournable.

Sites « vitrine », sites marchands, logiciels & applications mobile

Nous traduisons tout type de site Internet : du simple site « vitrine » en passant par le blog multilingue au site marchand avec plus de 10 000 produits référencés. Nos chefs de projets accompagnent depuis plus de 8 ans la présence en ligne d’entreprises performantes en pilotant les projets de traduction avec ingéniosité.

Site Internet et SEO multilingue

Une simple traduction de votre site Internet ne suffit pas pour apparaître dans les résultats de recherche en ligne, encore faut-il que votre site soit référencé par les moteurs de recherche. N’oubliez pas le référencement et pensez SEO multilingue.

Pour en savoir plus sur l’optimisation SEO, n’hésitez pas à visionner notre vidéo.

Traduction Web et choix techniques

Pour vous accompagner dans la traduction de vos contenus en ligne, nous vous guidons dans les choix techniques à effectuer, à tous les stades de votre réflexion :

  • Comment gérer la traduction via les systèmes de gestion de contenus (CMS) ; lequel est le plus adapté à mes besoins ?
  • Comment rédiger mes contenus initiaux pour optimiser le processus et les coûts de leur traduction à venir ?
  • Dois-je adapter l’ergonomie de mon site en même temps que la traduction ?
  • Qu’en est-il du référencement de mon site sur les moteurs de recherche du pays ciblé ?
  • Je prévois d’intégrer des variables, que deviennent le pluriel, le genre, les nombres dans les langues que je cible ?
  • Quels formats de fichiers privilégier pour optimiser la traduction ?

Pour en savoir plus sur les CMS, n’hésitez pas à visionner notre vidéo.

Des traducteurs natifs spécialisés

Pour tous les projets de traduction, TradOnline mobilise des traducteurs natifs spécialisés, soit dans le secteur d’activité de votre entreprise, soit avec une expertise fonctionnelle telle que le juridique, les finances, la RSE, etc. Ces traducteurs apportent, lors de la traduction, les spécificités culturelles locales et sont une réelle force de proposition.
Notre service de traduction de contenus en ligne inclut une révision complète des contenus par un deuxième traducteur professionnel. Cette révision permet d’améliorer tant le style que l’orthographe et d’être au plus proche de vos internautes.

Besoin d'un devis ?

N’hésitez pas à solliciter nos chefs de projets !

 

Contactez-nous