Vous êtes-vous déjà retrouvé dans une situation où, en plein voyage à l’étranger, vous avez besoin de soins hospitaliers ? C’est arrivé à un membre de ma famille il y a quelques années, et je peux vous dire qu’il se souviendra de cette expérience toute sa vie ! Transport en ambulance, visites médicales, traitements, accompagnement des soignants… Autant d’étapes qui sont excessivement complexes quand on ne parle pas la langue du pays où on est soigné.

 

Quand a-t-on besoin d’un traducteur médical ?

Imaginez un peu la situation : vous faites un malaise cardiaque en Turquie et les passants appellent les urgences en vous voyant inerte sur le sol. Vous reprenez conscience entouré de personnes que vous ne comprenez pas et qui vous remettent entre les mains d’un médecin que vous ne comprenez pas plus.

Avec un peu de chance, ce médecin parlera anglais et comme vous avez quelques notions de cette langue, vous comprendrez certaines informations, mais si toutefois le diagnostic est complexe, vous risquez de décrocher.

Comment dans ces circonstances ne pas stresser, puisqu’on sait qu’on laisse notre vie entre les mains d’une personne avec qui on ne peut pas communiquer ?

Vous l’aurez compris, dans certains cas, l’accès à un traducteur médical peut s’avérer vital.

 

Maladie grave et accès à un traducteur médical

Qu’on ne vous propose pas un traducteur quand vous avez les symptômes d’une gastro, on peut le comprendre. Mais en revanche, vous en aurez certainement besoin si la maladie diagnostiquée est grave.

Dans une certaine mesure, tous les voyageurs du monde ont déjà réussi à faire comprendre leur problème uniquement avec les mains et en espérant que les sonorités de certains mots soient identiques dans la langue du pays visité. Et ça marche souvent !

Mais s’il s’agit de vous indiquer qu’une opération est obligatoire si vous ne voulez pas avoir de complications, mieux vaut ne pas avoir la surprise au moment de passer sur le billard.

 

Hôpitaux : communication obligatoire avec les patients

Si vous vous êtes fait hospitalisé, vous savez sans doute que les hôpitaux sont obligés de vous prévenir de tous les dangers que vous encourez en acceptant de vous faire opérer. Mais comment considérer votre signature comme valide si vous n’avez pas compris un seul mot du document que vous avez sous les yeux ?

Sans compter que certaines maladies nécessitent de faire intervenir le patient sur certains sujets pour pouvoir poser un diagnostic, comme c’est le cas des maladies mentales, lésions cérébrales, etc.

Et puis, comment savoir si le patient va bien prendre son traitement si on ne sait pas lui expliquer quand il doit prendre chacun des comprimés prescrits ?

C’est pourquoi dans certains cas les hôpitaux font appel à des interprètes médicaux en présentiel ou par téléphone.

Sachez tout de même que n’importe qui ne peut pas s’improviser traducteur médical, notamment car la médecine possède un vocabulaire qui lui est propre et qu’on ne peut pas inventer.

 

Quels établissements médicaux font appel à des traducteurs médicaux ?

Les petits hôpitaux de campagne ont très peu de cas de patients étrangers, mais en revanche dans les grandes villes c’est un besoin beaucoup plus présent. Toute ville où il peut y avoir des expatriés ou des immigrés peut nécessiter la disponibilité de ce type de service dans son hôpital.

Chez TradOnline, nous avons eu plusieurs demandes de ce genre ces dernières années, preuve que les hôpitaux cherchent des solutions adaptées à l’évolution de leur patientèle.

 

En conclusion, si les embauches de traducteurs médicaux sont assez exceptionnelles dans les hôpitaux français, il n’est pas rare que ceux-ci fassent ponctuellement appel à des professionnels.

Chaque maladie mérite une attention particulière de la part du médecin et les traducteurs médicaux qui gèrent ce type d’urgences sont rodés à la communication avec des patients atteints de troubles médicaux complexes.

Nous invitons tous les hôpitaux qui n’auraient pas encore mis en place de telles solutions de sous-traitance dans leur établissement à s’en occuper au plus vite !

Des questions ? Nous y répondrons avec plaisir, n’hésitez pas à nous contacter.

(Visited 86 times, 1 visits today)