| |
| |
| |
|
|
| |
|
|
Octobre 2008 – Enquête auprès des traducteurs indépendants de la filière française de la traduction |
|
| |
But de l’étude |
|
| |
|
|
| |
Un constat a été à l’origine de la décision de mener cette enquête :
- La filière de la traduction en France et en Europe est très méconnue et pour ainsi dire très peu étudiée ni répertoriée en tant que telle.
- La bonne santé de la filière repose sur deux acteurs principaux : les sociétés (ou agences) de traduction et les traducteurs (indépendants en grande majorité).
Précaution : l’enquête cible la filière de la traduction dite technique. Le secteur de la traduction littéraire n’est pas régi par les même règles et pratiques (ex. les droits d’auteurs). L’interprétariat n’est pas non plus étudié, même si certains professionnels ont une double expertise et proposent leurs services à la fois de traducteur et d’interprète.
Une ambition : appréhender la situation actuelle de la filière de la traduction technique sous l’angle de la relation entre traducteurs indépendants et agences de traduction.
Cet état des lieux est une première base permettant de diffuser et développer une meilleure connaissance de ce secteur.
Notre ambition, au-delà de cette première enquête, nécessairement limitée, est réellement de renforcer les liens entre les agences et les traducteurs et de contribuer à la connaissance et reconnaissance de la filière auprès des entreprises et institutions.
Note : La question des tarifs n'est pas abordée. Cette question a été abordée dans la dernière enquête de la SFT parue mi-novembre 2008, dont certaines données confirment les enseignements recueillis dans notre enquête.
|
|
| |
|
|
| |
|
|
|
|
|
 |
|