Méthodologie traduction

 

Trad Online adopte une méthodologie de traduction destinée à optimiser le respect des délais et la qualité fournie au client.

Trad Online intègre dans son fonctionnement interne la norme ISO-12616 (Terminographie axée sur la traduction) qui permet de garantir en autres la cohérence interne des documents traduits.

Nous pratiquons un double relecture systématique des documents traduits et chaque projet est supervisée par un chef de projet, ceci permet de tenir les délais proposés à nos clients.

Les traducteurs auxquels nous faisons appel pour nos traductions sont systématiquement testés sur des traductions de test et sont qualifiés dans le métier de la traduction.

Nous conservons par ailleurs en interne, et pour chaque client, un glossaire terminologique propre au client et aux spécificités de son métier. Ceci permet de garantir une cohérence terminologique intra-projets à chaque client.

Cliquez ici pour commander une prestation de traduction business !

 
Contactez Trad Online
Contactez un de nos chargés de projets
en cliquant ici !

L'équipe Trad Online

Alice, Aurélie, Danièle, Mathieu et Vincent en France, Eloy en Espagne et Elodie en Suisse seront heureux de répondre à toutes vos demandes
Les avantages Trad Online
Des traducteurs qualifiés
Qualité constante et sérénité
Précis, ponctuel, humain
Outils dédiés (espace client, etc)
Nos références clients
L'actualité Trad Online