|
Trad Online utilise-t-il des logiciels de traduction automatique? Trad Online ne travaille pas avec des logiciels de traduction automatique. Lors de grands projets impliquant plusieurs traducteurs, nous travaillons avec un logiciel d'assistance à la traduction (Trados). Ce logiciel n'est pas un logiciel de traduction automatique. Toutes les traductions sont intégralement traduites par des traducteurs expérimentés et un chef de projet senior est systématiquement responsable de la relecture finale des documents. Qui traduit mes textes? Trad Online sélectionne avec une extrême rigueur ses traducteurs principaux et fournisseurs éventuels. Votre texte sera traduit soit par un traducteur expérimenté soit par un de nos traducteurs junior; quoi qu'il en soit, le résultat final est relu par un responsable senior. Comment garantir la cohérence avec des traductions précédentes? Trad Online conserve tous les textes de ses clients et ce pour une durée comprise entre 12 et 18 mois. Ceci permet de réaliser des traductions en cohérence avec l'existant. Pour nos nouveaux clients, l'utilisation d'un glossaire et/ou l'envoi des textes précédemment traduits permettent de reprendre un historique de manière efficace. Comment garantissez-vous la qualité de ma traduction? Nous traitons toute traduction comme un vrai projet, quels qu'en soient la taille et le prix, ainsi nos traducteurs ont un réel engagement qualité en relation avec la traduction de vos textes. Nous avons également des procédures de limitation des risques d'erreur (vérification automatisée des traductions, relecture par un deuxième traducteur, etc.). Notre prestation ne s'arrête pas à la remise des documents traduits, vous pouvez nous soumettre toute question concernant nos travaux de traduction et ce pour une durée de 3 mois suivant la remise des documents.
Comment Trad Online facture-t-il mes textes? Trad Online facture le nombre de mots contenus dans les documents originaux. Le montant de la facture correspond à la multiplication du tarif par mot par le nombre de mots de votre texte.
Puis-je être facturé dans ma devise? Trad Online accepte les règlements dans toutes les devises. Dans le cas de traductions de petite taille, un supplément peut être facturé pour compenser les frais bancaires liés à l'encaissement de devises étrangères. Qu'est-ce que l'espace personnel client? Trad Online investit dans l'innovation : avec la création d'un espace de gestion dédié pour nos clients, nous avons fait le choix de vous rendre un service encore très peu répandu : déposer vos textes à traduire, récupérer les textes traduits, éditer vos factures en ligne, nous envoyer un message ou un mail etc., tout cela se fait à partir de votre espace personnel de gestion (un login vous sera attribué dès la fin de votre premier projet de traduction chez Trad Online).
Que puis-je faire traduire par Trad Online? Nous traduisons tous les types de documents compatibles Windows (suite Office: Word, Powerpoint, Excel), les fichiers PDF et sur demande, nous traduisons également les documents format Mac.
Puis-je faire traduire mon site Internet? Trad Online propose la traduction de sites Internet de manière globale: vous nous transmettez tous les fichiers à traduire (au format HTML, ASP, PHP, JSP ou autre) et nous vous les transmettons directement sous le même format, prêts à installer sur votre serveur Web. Vous pouvez également nous demander de traduire vos images ou animations Flash. J'ai des traductions petites et fréquentes à réaliser, pouvez-vous m'aider ? Oui, nous proposons ce type de service soit à des petites structures évolutives, soit à des grands comptes. Dans les deux cas, notre approche est d'automatiser au maximum les échanges de données (textes à traduire, textes traduits, mais aussi : notifications de délais et de prix), tout en conservant une traduction professionnelle et humaine. Il s'agit d'une prestation sur mesure, nécessitant une analyse et un travail collaboratif pour sa mise en place, et qui permet d'obtenir des gains de productivité conséquents pour nos clients sur le moyen et long terme.
|