Translation methodology

 

Trad Online adopts a translation methodology intended to optimize the delivery time and the quality provided to the client. 

Trad Online is integrating the ISO-12616 (translation-oriented terminology) standard in its internal operations which enables us to guarantee the internal consistency of the translated documents with regard to terminology.  

We review the translated documents by thoroughly proof reading twice and each project is supervised by a Project Manager who ensures that the deadlines agreed with our clients are met.

The translators whom we approach for our translations are thoroughly tested with sample translations and are qualified in the translation profession. 

We also maintain internally, for each client, a glossary of terminology specific to a client and his industry. This enables us to ensure consistency of terminology across projects of each client. 

Click here to access the online quotation form !

 
Contact Trad Online
Contact one of our project managers
Click here!

Trad Online Team

Alice, Aurélie, Danièle, Mathieu and Vincent in France, Eloy in Spain and Elodie in Switzerland will be happy to answer all your questions.
Trad Online Benefits
Qualified translators
Consistent quality and serenity
Accurate, timely, human
Dedicated tools (customer area, etc.)
Customer references
Trad Online News