<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Trad Online &#187; Google</title>
	<atom:link href="http://www.tradonline.fr/blog/tag/google/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tradonline.fr/blog</link>
	<description>Blog de l&#039;Ã©quipe...traduction, filiÃ¨re, clients, traducteurs, humeurs...</description>
	<lastBuildDate>Tue, 27 Jul 2010 07:19:40 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Google travaille sur une application de traduction vocale pouvant Ãªtre intÃ©grÃ©e dans un tÃ©lÃ©phone portable</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/2010/02/google-traduction-automatique-orale-telephone/</link>
		<comments>http://www.tradonline.fr/blog/2010/02/google-traduction-automatique-orale-telephone/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Feb 2010 10:05:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>v.rivalle</dc:creator>
				<category><![CDATA[NEWS]]></category>
		<category><![CDATA[TRADUCTION]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[interprÃ©tariat]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=827</guid>
		<description><![CDATA[O&#249; s&#39;arr&#234;teront les &#233;quipes de recherche de Google&#8230;prochaine &#233;tape pr&#233;vue : reconnaissance vocale + traduction + restitution orale&#8230; &#160; Imaginez : vous parlez en fran&#231;ais au t&#233;l&#233;phone &#224; votre interlocuteur allemand qui vous r&#233;pond en allemand&#8230;vous vous comprenez et pourtant, vous ne savez pas parler allemand&#8230;et votre interlocuteur ne maitrise pas un mot de fran&#231;ais&#8230; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2010%2F02%2Fgoogle-traduction-automatique-orale-telephone%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2010%2F02%2Fgoogle-traduction-automatique-orale-telephone%2F&amp;style=compact" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<h1 style="text-align: justify;"><span style="font-size: 16px;">O&ugrave; s&#39;arr&ecirc;teront les &eacute;quipes de recherche de Google&#8230;prochaine &eacute;tape pr&eacute;vue : reconnaissance vocale + traduction + restitution orale&#8230;</span></h1>
<p style="text-align: justify;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify;">Imaginez : vous parlez en fran&ccedil;ais au t&eacute;l&eacute;phone &agrave; votre interlocuteur <strong>allemand </strong>qui vous r&eacute;pond en <strong>allemand</strong>&#8230;vous vous comprenez et pourtant, vous ne savez pas parler <strong>allemand</strong>&#8230;et votre interlocuteur ne maitrise pas un mot de <strong>fran&ccedil;ais</strong>&#8230;</p>
<p style="text-align: justify;">Et oui, il s&#39;agit d&#39;une nouvelle &eacute;tape &quot;r&eacute;volutionnaire&quot; que pr&eacute;pare <strong>Google </strong>: l&#39;<strong>interpr&eacute;tariat automatique</strong>&#8230;.</p>
<p style="text-align: justify;">Nous proposons aujourd&#39;hui un service similaire mais professionnel avec un partenaire ayant d&eacute;velopp&eacute; un syst&egrave;me performant d&#39;<strong>interpr&eacute;tariat humain</strong> par t&eacute;l&eacute;phone&#8230;si bien int&eacute;gr&eacute; que quasi-transparent pour les deux interlocuteurs.&nbsp; (contactez nous &agrave; ce sujet)</p>
<p style="text-align: justify;">Google entre dans la danse. Il est vrai que son application int&eacute;gr&eacute;e &agrave; Gmail, GTalk, surprenait d&eacute;j&agrave; par son ergonomie : vous chatez en fran&ccedil;ais et votre interlocuteur re&ccedil;oit les messages dans sa <strong>langue</strong>&#8230;<strong>Traduits </strong>automatiquement. Une application &quot;fun&quot; donc non professionnelle du fait de la qualit&eacute; de la <strong>traduction </strong>(attention aux contre-sens !) mais&#8230;&agrave; terme&#8230;</p>
<p style="text-align: justify;">La prochaine &eacute;tape donc : ce que l&#39;on appelle &quot;<strong>speech-to-speech translation</strong>&quot;. Lisez cet article &quot;<a href="http://technology.timesonline.co.uk/tol/news/tech_and_web/personal_tech/article7017831.ece" target="Google speech to speech translation">Google leaps language barrier with translator phone</a>&quot; et vous comprendrez&#8230;</p>
<p style="text-align: justify;">Reconnaissance vocale, <strong>traduction</strong>, restitution orale&#8230;simple non ?</p>
<p style="text-align: justify;">Bien sur, il reste de nombreux efforts &agrave; fournir : accents divers (pensez &agrave; nos amis n&eacute;s du cot&eacute; de Marseille&#8230;), d&eacute;bit de prononciation (et &agrave; ceux du cot&eacute; de la Suisse ou du Qu&eacute;bec), temps de latence, le bruit environnant si l&#39;application est disponible sur un t&eacute;l&eacute;phone portable, si la personne parle en m&acirc;chant&#8230;.en fumant une cigarette, etc&#8230;</p>
<p style="text-align: justify;">Il faut aussi savoir que contrairement &agrave; des outils tels que Systran, la <strong>traduction </strong>propos&eacute;e par Google Translate, et donc, par l&#39;application en question, passe <strong>toujours</strong> par une &eacute;tape interm&eacute;diaire de <strong>traduction </strong>en <strong>anglais</strong>&#8230;suivant le processus Source &#8211;&gt; <strong>Anglais </strong>&#8211;&gt; Cible&#8230;..en terme de <strong>langages </strong>(mais comme tout processus n&eacute;cessitant une &eacute;tape suppl&eacute;mentaire), les risques d&#39;erreur et de distorsion augmentent d&#39;autant.</p>
<p style="text-align: justify;">Alors &agrave; quand l&#39;application que l&#39;on poserait sur ses cordes vocales et qui permettrait d&#39;&eacute;changer avec tous dans tous les pays sans restriction ?</p>
<div class="linkedin_share_container" style="float:left;margin:0px 10px 10px 0px"><a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2010%2F02%2Fgoogle-traduction-automatique-orale-telephone%2F&amp;title=Google+travaille+sur+une+application+de+traduction+vocale+pouvant+%C3%AAtre+int%C3%A9gr%C3%A9e+dans+un+t%C3%A9l%C3%A9phone+portable&amp;summary=O%26ugrave%3B+s%26%2339%3Barr%26ecirc%3Bteront+les+%26eacute%3Bquipes+de+recherche+de+Google...prochaine+%26eacute%3Btape+pr%26eacute%3Bvue+%3A+reconnaissance+vocale+%2B+traduction+%2B+restitution+orale...%0A%26nbsp%3B%0AImaginez+%3A+vous+parlez+en+fran%26ccedil%3Bais+au+t%26eacute%3Bl%26eacute%3Bphone+%26agrave%3B+votre+interlocuteur+allemand+qui+vous+r%26eacute%3Bpond+en+allemand...vous+vous+comprenez+et+pourtant%2C+vous+ne+savez+pas+parler+allemand...et+votre+interlocuteur+ne+maitrise+pas+un+mot+de+fran%26ccedil%3Bais...%0AEt+oui%2C+il+%5B...%5D&amp;source=Trad+Online" onclick="return popupLinkedInShare(this.href,'console',400,570)" class="linkedin_share_button"><img src="http://www.tradonline.fr/blog/wp-content/plugins/linkedin-share-button/buttons/03.png" alt="" /></a></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tradonline.fr/blog/2010/02/google-traduction-automatique-orale-telephone/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Google et la traduction. Faire une recherche dans une langue Ã©trangÃ¨re</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/2009/12/google-et-la-traduction-faire-une-recherche-dans-une-langue-etrangere/</link>
		<comments>http://www.tradonline.fr/blog/2009/12/google-et-la-traduction-faire-une-recherche-dans-une-langue-etrangere/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 Dec 2009 15:13:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>v.rivalle</dc:creator>
				<category><![CDATA[NEWS]]></category>
		<category><![CDATA[TRADUCTION]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[innovation]]></category>
		<category><![CDATA[internet]]></category>
		<category><![CDATA[traduction automatique]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=568</guid>
		<description><![CDATA[Encore une nouveaut&#233; de Google concernant ses services de traduction automatique. Un lancement discret mais un service potentiellement tr&#232;s int&#233;ressant. &#160; Annonc&#233;e sur le blog de Google le 3 d&#233;cembre dernier et rajout&#233;e aux options de recherche avanc&#233;e du moteur de recherche, une nouvelle option li&#233;e aux outils de traduction automatique est propos&#233;e dans la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2009%2F12%2Fgoogle-et-la-traduction-faire-une-recherche-dans-une-langue-etrangere%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2009%2F12%2Fgoogle-et-la-traduction-faire-une-recherche-dans-une-langue-etrangere%2F&amp;style=compact" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<h1><span style="font-size: 16px;">Encore une nouveaut&eacute; de Google concernant ses services de traduction automatique. Un lancement discret mais un service potentiellement tr&egrave;s int&eacute;ressant. <br />
	</span></h1>
<p>&nbsp;</p>
<p>Annonc&eacute;e sur le blog de <a href="http://googleblog.blogspot.com/2009/12/searching-global-web-just-got-little.html" target="Google traduction des recherches">Google </a>le 3 d&eacute;cembre dernier et rajout&eacute;e aux options de recherche avanc&eacute;e du moteur de recherche, une nouvelle option li&eacute;e aux outils de <strong>traduction </strong>automatique est propos&eacute;e dans la recherche avanc&eacute;e de Google.</p>
<p>Baptis&eacute;e &quot;<strong>Interlangues</strong>&quot; en <strong>Fran&ccedil;ais</strong>, et &quot;<strong>Translated</strong> Search&quot; en anglais, cette option vous permet de faire une requ&ecirc;te dans votre <strong>langue</strong>, puis de demander sa <strong>traduction </strong>dans la <strong>langue </strong>de votre choix ET de r&eacute;cup&eacute;rer les r&eacute;sultats de la recherche sur les sites internet r&eacute;dig&eacute;s dans cette <strong>langue</strong>, r&eacute;sultats <strong>traduits </strong>bien &eacute;videmment dans votre <strong>langue</strong>&#8230;</p>
<p>Pour &ecirc;tre plus clair : je fais une petite &eacute;tude sur le secteur de la <strong>traduction </strong>en <strong>Chine </strong>et souhaite r&eacute;cup&eacute;rer des infos locales&#8230;</p>
<p>Je recherche &quot;industrie de la <strong>traduction </strong>en Chine&quot;, demande que ma recherche soit traduite en <strong>chinois</strong> et je r&eacute;cup&egrave;re les r&eacute;sultats retraduits en <strong>fran&ccedil;ais</strong>&#8230;et je peux comprendre &quot;en gros&quot; de quoi &ccedil;a parle.</p>
<p>Une option potentiellement tr&egrave;s int&eacute;ressante pour des sp&eacute;cialistes de la veille, mais pas seulement.</p>
<div class="linkedin_share_container" style="float:left;margin:0px 10px 10px 0px"><a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2009%2F12%2Fgoogle-et-la-traduction-faire-une-recherche-dans-une-langue-etrangere%2F&amp;title=Google+et+la+traduction.+Faire+une+recherche+dans+une+langue+%C3%A9trang%C3%A8re&amp;summary=Encore+une+nouveaut%26eacute%3B+de+Google+concernant+ses+services+de+traduction+automatique.+Un+lancement+discret+mais+un+service+potentiellement+tr%26egrave%3Bs+int%26eacute%3Bressant.+%0A%09%0A%26nbsp%3B%0AAnnonc%26eacute%3Be+sur+le+blog+de+Google+le+3+d%26eacute%3Bcembre+dernier+et+rajout%26eacute%3Be+aux+options+de+recherche+avanc%26eacute%3Be+du+moteur+de+recherche%2C+une+nouvelle+option+li%26eacute%3Be+aux+outils+de+traduction+automatique+est+propos%26eacute%3Be+dans+la+recherche+%5B...%5D&amp;source=Trad+Online" onclick="return popupLinkedInShare(this.href,'console',400,570)" class="linkedin_share_button"><img src="http://www.tradonline.fr/blog/wp-content/plugins/linkedin-share-button/buttons/03.png" alt="" /></a></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tradonline.fr/blog/2009/12/google-et-la-traduction-faire-une-recherche-dans-une-langue-etrangere/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mise Ã  jour de Google Translate : les toutes derniÃ¨res fonctionnalitÃ©s comme la traduction en temps rÃ©el</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/2009/11/mise-a-jour-de-google-translate-les-toutes-dernieres-fonctionnalites-comme-la-traduction-en-temps-reel/</link>
		<comments>http://www.tradonline.fr/blog/2009/11/mise-a-jour-de-google-translate-les-toutes-dernieres-fonctionnalites-comme-la-traduction-en-temps-reel/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Nov 2009 00:55:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>v.rivalle</dc:creator>
				<category><![CDATA[NEWS]]></category>
		<category><![CDATA[TRADUCTION]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[innovation]]></category>
		<category><![CDATA[traduction automatique]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=531</guid>
		<description><![CDATA[Google a annonc&#233; ce jour l&#39;arriv&#233;e de la derni&#232;re version de son service gratuit de traduction, Google Translate. &#160; Les nouvelles fonctionnalit&#233;s de Google Translate sont les suivantes : - Traduction en temps r&#233;el&#8230;vous tapez et la traduction s&#39;affiche en temps r&#233;el : une aide sympathique par exemple lorsque vous apprenez le chinois et souhaitez [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2009%2F11%2Fmise-a-jour-de-google-translate-les-toutes-dernieres-fonctionnalites-comme-la-traduction-en-temps-reel%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2009%2F11%2Fmise-a-jour-de-google-translate-les-toutes-dernieres-fonctionnalites-comme-la-traduction-en-temps-reel%2F&amp;style=compact" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<h1><span style="font-size: 16px;">Google a annonc&eacute; ce jour l&#39;arriv&eacute;e de la derni&egrave;re version de son service gratuit de traduction, Google Translate.<br />
	</span></h1>
<p>&nbsp;</p>
<p>Les nouvelles fonctionnalit&eacute;s de Google <strong>Translate </strong>sont les suivantes :</p>
<p>- <strong>Traduction </strong>en temps r&eacute;el&#8230;vous tapez et la <strong>traduction </strong>s&#39;affiche en temps r&eacute;el : une aide sympathique par exemple lorsque vous apprenez le <strong>chinois </strong>et souhaitez voir comment se forme la phrase au fur et &agrave; mesure de l&#39;avanc&eacute;e de la phrase &agrave; <strong>traduire</strong>. Tr&egrave;s p&eacute;dagogique.</p>
<p>- Une transcription phon&eacute;tique pour les <strong>langues </strong>non romanes (<strong>russe</strong>, <strong>japonais </strong>et <strong>chinois </strong>pour l&#39;instant)&#8230;prenons encore l&#39;exemple du <strong>chinois</strong>&#8230;vous avez acc&egrave;s aux caract&egrave;res <strong>chinois </strong>et &agrave; la transcription en <strong>pinyin</strong>&#8230;et m&ecirc;me l&#39;accentuation (sujet de la plus haute importance&#8230;le sens changeant avec l&#39;accent&#8230;il y en a quatre par transcription en <strong>pinyin</strong>).</p>
<p>- Enfin, une synth&egrave;se vocale vous permet d&#39;&eacute;couter la <strong>traduction </strong>(en <strong>anglais </strong>uniquement).</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Voici la vid&eacute;o annon&ccedil;ant cette nouvelle version, post&eacute;e sur Youtube.</p>
<p><object height="360" width="580"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/FijOWfO3Frk&amp;hl=fr_FR&amp;fs=1&amp;color1=0x2b405b&amp;color2=0x6b8ab6&amp;border=1" /><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><embed allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" height="360" src="http://www.youtube.com/v/FijOWfO3Frk&amp;hl=fr_FR&amp;fs=1&amp;color1=0x2b405b&amp;color2=0x6b8ab6&amp;border=1" type="application/x-shockwave-flash" width="580"></embed></object></p>
<p>Je signale ici aussi que l&#39;application que certains ont pu tester, &agrave; savoir <strong>Google Wave</strong> (si vous voulez des invitations&#8230;.n&#39;h&eacute;sitez pas &agrave; me solliciter&#8230;) propose aussi une fonctionnalit&eacute; de <strong>traduction </strong>int&eacute;gr&eacute;e.</p>
<div class="linkedin_share_container" style="float:left;margin:0px 10px 10px 0px"><a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2009%2F11%2Fmise-a-jour-de-google-translate-les-toutes-dernieres-fonctionnalites-comme-la-traduction-en-temps-reel%2F&amp;title=Mise+%C3%A0+jour+de+Google+Translate+%3A+les+toutes+derni%C3%A8res+fonctionnalit%C3%A9s+comme+la+traduction+en+temps+r%C3%A9el&amp;summary=Google+a+annonc%26eacute%3B+ce+jour+l%26%2339%3Barriv%26eacute%3Be+de+la+derni%26egrave%3Bre+version+de+son+service+gratuit+de+traduction%2C+Google+Translate.%0A%09%0A%26nbsp%3B%0ALes+nouvelles+fonctionnalit%26eacute%3Bs+de+Google+Translate+sont+les+suivantes+%3A%0A-+Traduction+en+temps+r%26eacute%3Bel...vous+tapez+et+la+traduction+s%26%2339%3Baffiche+en+temps+r%26eacute%3Bel+%3A+une+aide+sympathique+par+exemple+lorsque+vous+apprenez+le+chinois+et+souhaitez+voir+comment+se+%5B...%5D&amp;source=Trad+Online" onclick="return popupLinkedInShare(this.href,'console',400,570)" class="linkedin_share_button"><img src="http://www.tradonline.fr/blog/wp-content/plugins/linkedin-share-button/buttons/03.png" alt="" /></a></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tradonline.fr/blog/2009/11/mise-a-jour-de-google-translate-les-toutes-dernieres-fonctionnalites-comme-la-traduction-en-temps-reel/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La saga de la traduction avec les outils Google continue</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/2009/07/la-saga-de-la-traduction-avec-les-outils-google-continue/</link>
		<comments>http://www.tradonline.fr/blog/2009/07/la-saga-de-la-traduction-avec-les-outils-google-continue/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Jul 2009 12:24:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>v.rivalle</dc:creator>
				<category><![CDATA[NEWS]]></category>
		<category><![CDATA[TRADUCTION]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[traduction en ligne]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=307</guid>
		<description><![CDATA[Google a annonc&#233; il y a quelques jours l&#8217;&#233;volution d&#8217;un service bien pratique : une barre des taches permettant la traduction dans de nombreuses langues des pages web visit&#233;es. Nous en parlions d&#233;j&#224; ici.&#160; L&#8217;article ici donne des informations.&#160; Vous pourrez t&#233;l&#233;charger ici la barre outils.&#160;Elle ne fonctionne pour l&#8217;instant que sur IE.&#160; Vous obtenez [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2009%2F07%2Fla-saga-de-la-traduction-avec-les-outils-google-continue%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2009%2F07%2Fla-saga-de-la-traduction-avec-les-outils-google-continue%2F&amp;style=compact" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<h3>Google a annonc&eacute; il y a quelques jours l&#8217;&eacute;volution d&#8217;un service bien pratique : une barre des taches permettant la traduction dans de nombreuses langues des pages web visit&eacute;es.</h3>
<p>Nous en parlions d&eacute;j&agrave; <a href="http://www.tradonline.fr/blog/?p=252" target="_blank" title="L&rsquo;offre de traduction de Google s&rsquo;&eacute;toffe">ici</a>.&nbsp;</p>
<p>L&#8217;article ici donne des <a title="Blog officiel de Google" target="_blank" href="http://googleblog.blogspot.com/2009/06/toolbar-now-with-advanced-translation.html">informations</a>.&nbsp; Vous pourrez <a title="Barre d'outils Google pour traduction" target="_blank" href="http://www.google.com/toolbar/ie/#tbbrand=GZEZ&amp;utm_campaign=en&amp;utm_source=en-et-gblog&amp;utm_medium=et&amp;rd=f">t&eacute;l&eacute;charger ici</a>  la barre outils.&nbsp;Elle ne fonctionne pour l&#8217;instant que sur IE.&nbsp;</p>
<p>Vous obtenez une traduction (toujours approximative mais c&#8217;est int&eacute;ressant pour comprendre &agrave; minima un site roumain ou chinois&#8230;) &agrave; la vol&eacute;e de la page visit&eacute;e.&nbsp;</p>
<p>J&#8217;attends vivement que la version de cette barre d&#8217;outils soit disponible pour Firefox.&nbsp;C&#8217;est extr&ecirc;mement pratique lorsque l&#8217;on visite les sites internet en langues &eacute;trang&egrave;res.&nbsp;</p>
<p>Un moyen bien pratique qui permet d&#8217;obtenir des informations de sources &#8230;non hexagonales&#8230;et &ccedil;a fait du bien.&nbsp;Un peu d&#8217;oxyg&egrave;ne ne fait pas de mal.</p>
<div class="linkedin_share_container" style="float:left;margin:0px 10px 10px 0px"><a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2009%2F07%2Fla-saga-de-la-traduction-avec-les-outils-google-continue%2F&amp;title=La+saga+de+la+traduction+avec+les+outils+Google+continue&amp;summary=Google+a+annonc%26eacute%3B+il+y+a+quelques+jours+l%27%26eacute%3Bvolution+d%27un+service+bien+pratique+%3A+une+barre+des+taches+permettant+la+traduction+dans+de+nombreuses+langues+des+pages+web+visit%26eacute%3Bes.%0ANous+en+parlions+d%26eacute%3Bj%26agrave%3B+ici.%26nbsp%3B%0AL%27article+ici+donne+des+informations.%26nbsp%3B+Vous+pourrez+t%26eacute%3Bl%26eacute%3Bcharger+ici++la+barre+outils.%26nbsp%3BElle+ne+fonctionne+pour+l%27instant+que+sur+IE.%26nbsp%3B%0AVous+obtenez+une+traduction+%5B...%5D&amp;source=Trad+Online" onclick="return popupLinkedInShare(this.href,'console',400,570)" class="linkedin_share_button"><img src="http://www.tradonline.fr/blog/wp-content/plugins/linkedin-share-button/buttons/03.png" alt="" /></a></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tradonline.fr/blog/2009/07/la-saga-de-la-traduction-avec-les-outils-google-continue/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Un beau projet de traduction universelle menÃ© par la fondation UNDL&#8230;il n&#8217;y a pas que Google ou Systran !</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/2009/06/une-beau-projet-de-traduction-universel-mene-par-la-fondation-undlil-ny-a-pas-de-google-ou-systran/</link>
		<comments>http://www.tradonline.fr/blog/2009/06/une-beau-projet-de-traduction-universel-mene-par-la-fondation-undlil-ny-a-pas-de-google-ou-systran/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 12:18:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>v.rivalle</dc:creator>
				<category><![CDATA[NEWS]]></category>
		<category><![CDATA[TRADUCTION]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[innovation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=259</guid>
		<description><![CDATA[Un syst&#232;me en d&#233;veloppement qui vise &#224; traduire en temps r&#233;el et en ligne tous les idiomes de la plan&#232;te ! La fondation UNDL, bas&#233;e &#224; Gen&#232;ve, m&#232;ne un programme de recherche lanc&#233; en 1996 par les Nations Unies et repris en propre par l&#8217;UNDL en 2001. Ce programme est extr&#234;mement ambitieux et entend combattre [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2009%2F06%2Fune-beau-projet-de-traduction-universel-mene-par-la-fondation-undlil-ny-a-pas-de-google-ou-systran%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2009%2F06%2Fune-beau-projet-de-traduction-universel-mene-par-la-fondation-undlil-ny-a-pas-de-google-ou-systran%2F&amp;style=compact" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<h3>Un syst&egrave;me en d&eacute;veloppement qui vise &agrave; traduire en temps r&eacute;el et en ligne tous les idiomes de la plan&egrave;te !</h3>
<p>La fondation <a href="http://www.undl.org" target="_blank" title="Universal Networking Digital Language Fondation">UNDL</a>, bas&eacute;e &agrave; Gen&egrave;ve, m&egrave;ne un programme de recherche lanc&eacute; en 1996 par les Nations Unies et repris en propre par l&#8217;UNDL en 2001.</p>
<p>Ce programme est extr&ecirc;mement ambitieux et entend combattre la fracture num&eacute;rique.&nbsp;</p>
<p>Depuis 1996, un r&eacute;seau de linguistes et d&rsquo;informaticiens d&eacute;veloppe le premier syst&egrave;me de <strong>traduction </strong>r&eacute;ellement universel. Un syst&egrave;me comparable &agrave; l&#8217;esp&eacute;ranto mais en version informatique qui permettra, si le projet aboutit, de communiquer avec n&rsquo;importe qui dans le monde.</p>
<p>Le principe r&eacute;sum&eacute; en deux mots : non pas suivre le chemin de <strong>traduction </strong>classique : <strong>Langue source &rarr; Langue cible </strong></p>
<p><u>mais </u>passer par un interm&eacute;diaire : <strong>Langue source &rarr; Langue pivot &rarr; Langue<span style="font-size: larger;"><span style="color: rgb(255, 102, 0);">S</span></span> cible</strong><span style="font-size: larger;"><span style="color: rgb(255, 102, 0);"><strong>S</strong></span></span></p>
<p>Il faut pour cela decripter le texte source, le <strong>traduire </strong>dans ce nouveau language et ensuite utiliser un dictionnaire pr&eacute;alablement &eacute;labor&eacute; pour retraduire le tout dans les langues cibles.</p>
<p>Je cite l&#8217;article <a href="http://www.tdg.ch/actu/hi-tech/nouvelle-langue-traduire-2009-06-10" target="_blank" title="La Tribune de Gen&egrave;ve">suivant </a>lu sur le site de La Tribune de Gen&egrave;ve pour vous donner un horizon temporel pour les futures premi&egrave;res applications : <em>&quot;Naviguerait-on en pleine science-fiction? Pas du tout. A l&rsquo;horizon 2010, les premi&egrave;res applications devraient trouver le chemin du Web. &laquo;Le d&eacute;veloppement de l&rsquo;UNL se situe &agrave; un tournant&raquo;, confirme Tarcisio Della Senta, qui travaille au projet depuis 1996, avec les inventeurs du syst&egrave;me, Hiroshi Uchida et Meiying Zhu, deux chercheurs de l&rsquo;Universit&eacute; des Nations Unies &agrave; Tokyo.&quot;</em></p>
<p><strong>Encore une fois, il n&#8217;y a pas que Google&#8230;</strong>et c&#8217;est tant mieux !</p>
<div class="linkedin_share_container" style="float:left;margin:0px 10px 10px 0px"><a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2009%2F06%2Fune-beau-projet-de-traduction-universel-mene-par-la-fondation-undlil-ny-a-pas-de-google-ou-systran%2F&amp;title=Un+beau+projet+de+traduction+universelle+men%C3%A9+par+la+fondation+UNDL%26%238230%3Bil+n%26%238217%3By+a+pas+que+Google+ou+Systran+%21&amp;summary=Un+syst%26egrave%3Bme+en+d%26eacute%3Bveloppement+qui+vise+%26agrave%3B+traduire+en+temps+r%26eacute%3Bel+et+en+ligne+tous+les+idiomes+de+la+plan%26egrave%3Bte+%21%0ALa+fondation+UNDL%2C+bas%26eacute%3Be+%26agrave%3B+Gen%26egrave%3Bve%2C+m%26egrave%3Bne+un+programme+de+recherche+lanc%26eacute%3B+en+1996+par+les+Nations+Unies+et+repris+en+propre+par+l%27UNDL+en+2001.%0ACe+programme+est+extr%26ecirc%3Bmement+ambitieux+et+entend+combattre+la+fracture+%5B...%5D&amp;source=Trad+Online" onclick="return popupLinkedInShare(this.href,'console',400,570)" class="linkedin_share_button"><img src="http://www.tradonline.fr/blog/wp-content/plugins/linkedin-share-button/buttons/03.png" alt="" /></a></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tradonline.fr/blog/2009/06/une-beau-projet-de-traduction-universel-mene-par-la-fondation-undlil-ny-a-pas-de-google-ou-systran/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>L&#8217;offre de traduction de Google s&#8217;Ã©toffe</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/2009/06/loffre-de-traduction-de-google-setoffe/</link>
		<comments>http://www.tradonline.fr/blog/2009/06/loffre-de-traduction-de-google-setoffe/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 09:41:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>v.rivalle</dc:creator>
				<category><![CDATA[NEWS]]></category>
		<category><![CDATA[TRADUCTION]]></category>
		<category><![CDATA[automatisation]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=252</guid>
		<description><![CDATA[L&#8217;offre de traduction automatique de Google avance &#224; marche forc&#233;e&#8230; L&#8217;annonce a &#233;t&#233; faite sur le blog chinois de Google&#8230;.Google tenterait-il de permettre aux chinois de consommer des contenus du web non chinois ? Je rappelle un chiffre du CNNIC, 298 millions d&#8217;utilisateurs dont 270 millions avec haut d&#233;bit&#8230; Au del&#224; de cela, ce service [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2009%2F06%2Floffre-de-traduction-de-google-setoffe%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2009%2F06%2Floffre-de-traduction-de-google-setoffe%2F&amp;style=compact" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<h3>L&#8217;offre de traduction automatique de Google avance &agrave; marche forc&eacute;e&#8230;</h3>
<p>L&#8217;annonce a &eacute;t&eacute; faite sur le blog chinois de Google&#8230;.Google tenterait-il de permettre aux chinois de consommer des contenus du web non chinois ? Je rappelle un chiffre du <a title="CNNIC" target="_blank" href="http://www.cnnic.cn">CNNIC</a>, 298 millions d&#8217;utilisateurs dont 270 millions avec haut d&eacute;bit&#8230;</p>
<p>Au del&agrave; de cela, ce service va un cran plus loin&#8230;utilisation de <a title="Glossaires - Google" target="_blank" href="http://translate.google.com/support/toolkit/bin/answer.py?hl=en&amp;answer=147859">glossaires</a>, de <a title="M&eacute;moires de traduction - Google" target="_blank" href="http://translate.google.com/support/toolkit/bin/answer.py?hl=en&amp;answer=147863">m&eacute;moires</a>, partages en ligne&#8230;</p>
<p>Par contre, les <strong>traductions </strong>automatiques ne sont disponibles qu&#8217;&agrave; partir de l&#8217;anglais et ce, dans 50 langues. Limite technologique ou strat&eacute;gie de diffusion des contenus dans un sens unique ? On peut raisonnablement s&#8217;interroger.</p>
<p>Solution de <strong>traduction </strong>orient&eacute;e vers les particuliers (pour l&#8217;instant) : la confidentialit&eacute; et la qualit&eacute; (non contr&ocirc;lables) des m&eacute;moires partag&eacute;es interdisent aujourd&#8217;hui &agrave; toute agence le recours &agrave; cette plateforme.</p>
<p>Par contre, concernant les <strong>traductions </strong>&quot;pour information&quot;, &quot;de confort&quot;&#8230;cela pourrait commencer &agrave; impacter le business de certaines agences r&eacute;pondant &agrave; ce type de demandes&#8230;demandes de plus en plus rares &agrave; priori et &agrave; tr&egrave;s faibles marges&#8230;Pourtant, certaines agences se positionnent sur ce secteur (avec une base offshore, si j&#8217;en crois mes antennes).</p>
<p>&nbsp;Vous trouverez des informations d&eacute;taill&eacute;es en anglais (et cela pourra vous permettre de tester la solution&#8230;.) sur le blog <a href="http://blogoscoped.com/archive/2009-06-09-n19.html" title="Blog Google Blogoscoped">Google Blogoscoped</a>.</p>
<p>&nbsp;Jeff, de l&#8217;&eacute;quipe de d&eacute;veloppement Google Translator Tool kit, pourra aussi vous en dire plus en <a href="http://www.youtube.com/watch?v=C7W2NJFdoIg" target="_blank" title="Jeff de Google research">vid&eacute;o</a>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="linkedin_share_container" style="float:left;margin:0px 10px 10px 0px"><a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2009%2F06%2Floffre-de-traduction-de-google-setoffe%2F&amp;title=L%26%238217%3Boffre+de+traduction+de+Google+s%26%238217%3B%C3%A9toffe&amp;summary=L%27offre+de+traduction+automatique+de+Google+avance+%26agrave%3B+marche+forc%26eacute%3Be...%0AL%27annonce+a+%26eacute%3Bt%26eacute%3B+faite+sur+le+blog+chinois+de+Google....Google+tenterait-il+de+permettre+aux+chinois+de+consommer+des+contenus+du+web+non+chinois+%3F+Je+rappelle+un+chiffre+du+CNNIC%2C+298+millions+d%27utilisateurs+dont+270+millions+avec+haut+d%26eacute%3Bbit...%0AAu+del%26agrave%3B+de+cela%2C+ce+service+va+un+%5B...%5D&amp;source=Trad+Online" onclick="return popupLinkedInShare(this.href,'console',400,570)" class="linkedin_share_button"><img src="http://www.tradonline.fr/blog/wp-content/plugins/linkedin-share-button/buttons/03.png" alt="" /></a></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tradonline.fr/blog/2009/06/loffre-de-traduction-de-google-setoffe/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La traduction automatique : Google Traduction prend en charge les fichiers Ã  la volÃ©e</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/2009/03/la-traduction-automatique-google-traduction-prend-en-charge-les-fichiers-a-la-volee/</link>
		<comments>http://www.tradonline.fr/blog/2009/03/la-traduction-automatique-google-traduction-prend-en-charge-les-fichiers-a-la-volee/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Mar 2009 08:45:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>v.rivalle</dc:creator>
				<category><![CDATA[TRADUCTION]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[innovation]]></category>
		<category><![CDATA[outil]]></category>
		<category><![CDATA[traducteur]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=75</guid>
		<description><![CDATA[Encore (et toujours) une nouveautÃ© de Google Translate (appelÃ© aussi Google Traduction). Google vous permet de procÃ©der Ã  une traduction automatique des fichiers, indexÃ©s ou non par le moteur de recherche Google (format doc, pdf, xls, et ppt). Le processus passe par une premiÃ¨re transformation du fichier en html (voir ce post). La traduction se [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2009%2F03%2Fla-traduction-automatique-google-traduction-prend-en-charge-les-fichiers-a-la-volee%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2009%2F03%2Fla-traduction-automatique-google-traduction-prend-en-charge-les-fichiers-a-la-volee%2F&amp;style=compact" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<h3>Encore (et toujours) une nouveautÃ© de Google Translate (appelÃ© aussi <a href="http://translate.google.fr/">Google Traduction</a>).</h3>
<p>Google vous permet de procÃ©der Ã  une <strong>traduction </strong>automatique des fichiers, indexÃ©s ou non par le moteur de recherche Google (format doc, pdf, xls, et ppt). Le processus passe par une premiÃ¨re transformation du fichier en html (voir ce <a title="Google Operating System Unofficial news and tips about Google" href="http://googlesystem.blogspot.com/2009/03/translate-pdf-files-and-office.html" target="_blank">post</a>). La traduction se fait Ã  la volÃ©e et positionner le curseur de la souris sur le texte traduit permet d&#8217;en afficher le texte source.</p>
<p>Une nouvelle souplesse offerte qui reste aujourd&#8217;hui encore une traduction automatique, nous ne cesserons de le <a title="Traduction automatique : une aide &Atilde;&nbsp; la compr&Atilde;&copy;hension d&acirc;€™un texte et non pas une traduction&acirc;€&brvbar;" href="http://www.tradonline.fr/blog/index.php/2009/03/06/traduction-automatique-une-aide-a-la-comprehension-dun-texte-et-non-pas-une-traduction/" target="_blank" class="broken_link">rappeler</a>. Mais une aide intÃ©ressante pour avoir &laquo;&nbsp;une idÃ©e du contenu d&#8217;un texte&nbsp;&raquo;.</p>
<div class="linkedin_share_container" style="float:left;margin:0px 10px 10px 0px"><a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2009%2F03%2Fla-traduction-automatique-google-traduction-prend-en-charge-les-fichiers-a-la-volee%2F&amp;title=La+traduction+automatique+%3A+Google+Traduction+prend+en+charge+les+fichiers+%C3%A0+la+vol%C3%A9e&amp;summary=Encore+%28et+toujours%29+une+nouveaut%C3%A9+de+Google+Translate+%28appel%C3%A9+aussi+Google+Traduction%29.%0AGoogle+vous+permet+de+proc%C3%A9der+%C3%A0+une+traduction+automatique+des+fichiers%2C+index%C3%A9s+ou+non+par+le+moteur+de+recherche+Google+%28format+doc%2C+pdf%2C+xls%2C+et+ppt%29.+Le+processus+passe+par+une+premi%C3%A8re+transformation+du+fichier+en+html+%28voir+ce+post%29.+La+traduction+se+fait+%5B...%5D&amp;source=Trad+Online" onclick="return popupLinkedInShare(this.href,'console',400,570)" class="linkedin_share_button"><img src="http://www.tradonline.fr/blog/wp-content/plugins/linkedin-share-button/buttons/03.png" alt="" /></a></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tradonline.fr/blog/2009/03/la-traduction-automatique-google-traduction-prend-en-charge-les-fichiers-a-la-volee/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
