<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Trad Online &#187; Gmail</title>
	<atom:link href="http://www.tradonline.fr/blog/tag/gmail/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tradonline.fr/blog</link>
	<description>Blog de l&#039;équipe...traduction, filière, clients, traducteurs, humeurs...</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Sep 2010 16:30:43 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Outils de traduction&#8230;suite&#8230;Gmail propose une traduction en temps réel</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/2009/05/outils-de-traductionsuitegmail-propose-une-traduction-en-temps-reel/</link>
		<comments>http://www.tradonline.fr/blog/2009/05/outils-de-traductionsuitegmail-propose-une-traduction-en-temps-reel/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 May 2009 23:10:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>v.rivalle</dc:creator>
				<category><![CDATA[NEWS]]></category>
		<category><![CDATA[TRADUCTION]]></category>
		<category><![CDATA[Gmail]]></category>
		<category><![CDATA[outil]]></category>
		<category><![CDATA[traduction automatique]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=211</guid>
		<description><![CDATA[&#160; Le d&#233;veloppement des outils de traduction automatique continue (traduction approximative&#8230;bien s&#251;r, mais avec une certaine utilit&#233;).&#160; Derni&#232;re annonce en date, Google a annonc&#233;&#160; par l&#8217;interm&#233;diaire de Matthew Glotzbach, directeur de la gestion des produits qu&#8217;il allait int&#233;grer dans son service Gmail une fonctionnalit&#233; de traduction d&#8217;email. L&#8217;annonce a &#233;t&#233; faite au cours d&#8217;une Keynote [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2009%2F05%2Foutils-de-traductionsuitegmail-propose-une-traduction-en-temps-reel%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2009%2F05%2Foutils-de-traductionsuitegmail-propose-une-traduction-en-temps-reel%2F&amp;style=compact" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>Le d&eacute;veloppement des outils de <strong>traduction </strong>automatique continue (<strong>traduction </strong>approximative&#8230;bien s&ucirc;r, mais avec une certaine utilit&eacute;).&nbsp;</p>
<p>Derni&egrave;re annonce en date, Google a annonc&eacute;&nbsp; par l&#8217;interm&eacute;diaire de Matthew Glotzbach, directeur de la gestion des produits qu&rsquo;il allait int&eacute;grer dans son service Gmail une fonctionnalit&eacute; de <strong>traduction </strong>d&#8217;email. L&#8217;annonce a &eacute;t&eacute; faite au cours d&rsquo;une Keynote ayant eu lieu &agrave; Sydney.&nbsp;Disponibilit&eacute; de la fonctionnalit&eacute; d&egrave;s cette semaine.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Une des annonces, sur <a title="Site de Macwolrd" target="_blank" href="http://www.macworld.com/article/140560/2009/05/gmail_translation.html">Macworld</a>&#8230;</p>
<p>During a keynote address at the <a target="_blank" href="http://www.cebit.com.au/">CeBit conference and exhibition in Sydney</a> Tuesday, Google&#8217;s product management director Matthew Glotzbach made the announcement, saying the integration should be available by Wednesday.</p>
<p>The new Gmail capability allows users to <strong>translate </strong>a foreign language e-mail in their inbox with one click.</p>
<p>Google has <a target="_blank" href="http://www.computerworld.com.au/article/297095/google_plans_fifth_birthday_present_gmail_users"> previously hinted</a> at a <strong>translation </strong>service for Gmail.</p>
<p>Speaking about the benefits of cloud computing to the enterprise, Glotzbach touted the additional capabilities of cloud systems.</p>
<p>&quot;Gone are the days when moving something to the Web means losing functionality,&quot; he said. &quot;Cloud computing is no longer an &#8216;if&#8217; but a &#8216;when&#8217; and when is now.&quot;</p>
<div class="linkedin_share_container" style="float:left;margin:0px 10px 10px 0px"><a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2009%2F05%2Foutils-de-traductionsuitegmail-propose-une-traduction-en-temps-reel%2F&amp;title=Outils+de+traduction%26%238230%3Bsuite%26%238230%3BGmail+propose+une+traduction+en+temps+r%C3%A9el&amp;summary=%26nbsp%3B%0ALe+d%26eacute%3Bveloppement+des+outils+de+traduction+automatique+continue+%28traduction+approximative...bien+s%26ucirc%3Br%2C+mais+avec+une+certaine+utilit%26eacute%3B%29.%26nbsp%3B%0ADerni%26egrave%3Bre+annonce+en+date%2C+Google+a+annonc%26eacute%3B%26nbsp%3B+par+l%27interm%26eacute%3Bdiaire+de+Matthew+Glotzbach%2C+directeur+de+la+gestion+des+produits+qu%26rsquo%3Bil+allait+int%26eacute%3Bgrer+dans+son+service+Gmail+une+fonctionnalit%26eacute%3B+de+traduction+d%27email.+L%27annonce+a+%26eacute%3Bt%26eacute%3B+faite+au+cours+d%26rsquo%3Bune+Keynote+ayant+eu+%5B...%5D&amp;source=Trad+Online" onclick="return popupLinkedInShare(this.href,'console',400,570)" class="linkedin_share_button"><img src="http://www.tradonline.fr/blog/wp-content/plugins/linkedin-share-button/buttons/03.png" alt="" /></a></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tradonline.fr/blog/2009/05/outils-de-traductionsuitegmail-propose-une-traduction-en-temps-reel/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
