<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Trad Online &#187; français</title>
	<atom:link href="http://www.tradonline.fr/blog/tag/francais/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tradonline.fr/blog</link>
	<description>Blog de l&#039;équipe...traduction, filière, clients, traducteurs, humeurs...</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Sep 2010 08:58:42 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Les mots français utilisés dans la langue anglaise. Une liste pleine de surprises</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/2010/01/mots-francais-dans-langue-anglaise/</link>
		<comments>http://www.tradonline.fr/blog/2010/01/mots-francais-dans-langue-anglaise/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Jan 2010 23:54:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>v.rivalle</dc:creator>
				<category><![CDATA[TRADUCTION]]></category>
		<category><![CDATA[anglais]]></category>
		<category><![CDATA[français]]></category>
		<category><![CDATA[langue]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=661</guid>
		<description><![CDATA[Laura K. Lawless, traductrice et amoureuse des langues, nous propose une liste passionnante des termes fran&#231;ais utilis&#233;s par les anglophones. &#160; Grace &#224; Guillaume le Conqu&#233;rant, le fran&#231;ais a irrigu&#233; la langue anglaise. Laura rappelle qu&#39;un anglais n&#39;ayant jamais appris le fran&#231;ais connait pourtant 15000 mots fran&#231;ais..et qu&#39;il existe 1700 vrais amis (ou presque) entre [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2010%2F01%2Fmots-francais-dans-langue-anglaise%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2010%2F01%2Fmots-francais-dans-langue-anglaise%2F&amp;style=compact" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<h1><span style="font-size: 16px;">Laura K. Lawless, traductrice et amoureuse des langues, nous propose une liste passionnante des termes fran&ccedil;ais utilis&eacute;s par les anglophones. <br />
	</span></h1>
<p>&nbsp;</p>
<h1><span style="font-size: 16px;"><br />
	</span></h1>
<p>Grace &agrave; <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Guillaume_le_Conqu%C3%A9rant" target="Guillaume le Conquérant">Guillaume le Conqu&eacute;rant</a>, le fran&ccedil;ais a irrigu&eacute; la langue <strong>anglaise</strong>. Laura rappelle qu&#39;un <strong>anglais </strong>n&#39;ayant jamais appris le <strong>fran&ccedil;ais </strong>connait pourtant 15000 mots <strong>fran&ccedil;ais</strong>..et qu&#39;il existe 1700 vrais amis (ou presque) entre les deux langues.</p>
<p>Vous trouverez une liste int&eacute;ressante d&#39;expressions et de mots <strong>fran&ccedil;ais </strong>utilis&eacute;s &quot;<strong>en fran&ccedil;ais</strong>&quot; aujourd&#39;hui par les anglophones. On y trouve beaucoup d&#39;expressions venant de la gastronomie (bizarre&#8230;) mais aussi des arts.</p>
<p>Quelques p&eacute;pites :</p>
<p><span style="font-weight: bold;">&quot;</span><b>chaise longue&quot; </b><em><b>qui souvent s&#39;&eacute;crit </b></em><b>&quot;chaise lounge&quot;&#8230;</b></p>
<p><b>&quot;je ne sais quoi&quot; <em>utilis&eacute; </em>dans &quot;</b><strong>I really like Ann. She has a certain <i>je ne sais quoi</i> that I find very appealing.&quot;</strong></p>
<p>&quot;<b>soup&ccedil;on</b>&quot;<strong><em> utilis&eacute; dans le contexte</em> &quot;There&#39;s just a <i>soup&ccedil;on</i> of garlic in the soup.&quot;</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Je vous invite vivement &agrave; parcourir l&#39;ensemble de la liste. L&#39;article complet de Laura K. Lawless peut &ecirc;tre lu sur son <a href="http://french.about.com/od/vocabulary/a/frenchinenglish.htm" target="Blog Laura Lawless">blog ici</a>.</p>
<div class="linkedin_share_container" style="float:left;margin:0px 10px 10px 0px"><a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2010%2F01%2Fmots-francais-dans-langue-anglaise%2F&amp;title=Les+mots+fran%C3%A7ais+utilis%C3%A9s+dans+la+langue+anglaise.+Une+liste+pleine+de+surprises&amp;summary=Laura+K.+Lawless%2C+traductrice+et+amoureuse+des+langues%2C+nous+propose+une+liste+passionnante+des+termes+fran%26ccedil%3Bais+utilis%26eacute%3Bs+par+les+anglophones.+%0A%09%0A%26nbsp%3B%0A%0A%09%0AGrace+%26agrave%3B+Guillaume+le+Conqu%26eacute%3Brant%2C+le+fran%26ccedil%3Bais+a+irrigu%26eacute%3B+la+langue+anglaise.+Laura+rappelle+qu%26%2339%3Bun+anglais+n%26%2339%3Bayant+jamais+appris+le+fran%26ccedil%3Bais+connait+pourtant+15000+mots+fran%26ccedil%3Bais..et+qu%26%2339%3Bil+existe+1700+vrais+amis+%28ou+presque%29+entre+les+%5B...%5D&amp;source=Trad+Online" onclick="return popupLinkedInShare(this.href,'console',400,570)" class="linkedin_share_button"><img src="http://www.tradonline.fr/blog/wp-content/plugins/linkedin-share-button/buttons/03.png" alt="" /></a></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tradonline.fr/blog/2010/01/mots-francais-dans-langue-anglaise/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
