<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Trad Online &#187; erreur</title>
	<atom:link href="http://www.tradonline.fr/blog/tag/erreur/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tradonline.fr/blog</link>
	<description>Blog de l&#039;équipe...traduction, filière, clients, traducteurs, humeurs...</description>
	<lastBuildDate>Tue, 27 Jul 2010 07:19:40 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Quand une erreur de traduction a des conséquences facheuses</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/2010/06/quand-une-erreur-de-traduction-a-des-consequences-facheuses/</link>
		<comments>http://www.tradonline.fr/blog/2010/06/quand-une-erreur-de-traduction-a-des-consequences-facheuses/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Jun 2010 22:42:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>v.rivalle</dc:creator>
				<category><![CDATA[TRAD ONLINE]]></category>
		<category><![CDATA[TRADUCTION]]></category>
		<category><![CDATA[erreur]]></category>
		<category><![CDATA[professionnels]]></category>
		<category><![CDATA[qualité]]></category>
		<category><![CDATA[traducteurs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=1111</guid>
		<description><![CDATA[Une petite anecdote en ce WE ensoleill&#233; relatant une traduction malheureuse&#8230;.et f&#226;cheuse &#160; Je reprends ici un billet de La Tribune . Une simple erreur de traduction a pr&#233;cipit&#233; ce vendredi l&#39;euro sous la barre de 1,20 dollar, pour la premi&#232;re fois depuis mars 2006. Il est pr&#232;s de 14h30 quand Fran&#231;ois Fillon, en d&#233;placement [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2010%2F06%2Fquand-une-erreur-de-traduction-a-des-consequences-facheuses%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2010%2F06%2Fquand-une-erreur-de-traduction-a-des-consequences-facheuses%2F&amp;style=compact" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<h1><span style="font-size: 16px;">Une petite anecdote en ce WE ensoleill&eacute; relatant une traduction malheureuse&#8230;.et f&acirc;cheuse<br />
	</span></h1>
<p>&nbsp;</p>
<p>Je reprends ici un billet de <a href="http://www.latribune.fr/actualites/economie/international/20100604trib000516453/l-euro-degringole-victime-d-un-faux-ami.html" target="Erreur de traduction d'un discours de Fillon">La Tribune</a> .</p>
<p><em>Une simple erreur de <strong>traduction </strong>a pr&eacute;cipit&eacute; ce vendredi l&#39;euro sous la barre de 1,20 dollar, pour la premi&egrave;re fois depuis mars 2006. Il est pr&egrave;s de 14h30 quand Fran&ccedil;ois Fillon, en d&eacute;placement au Canada, r&eacute;pond dans une conf&eacute;rence de presse &agrave; une question sur la d&eacute;gringolade de la devise europ&eacute;enne. Il indique qu&#39;il ne voit &quot;que des bonnes nouvelles dans la <strong>parit&eacute; </strong>entre l&#39;euro et le dollar&quot;.<br />
	</em></p>
<p><em>Les agences de presse anglophones reprennent imm&eacute;diatement ses d&eacute;clarations. Trop rapidement peut-&ecirc;tre : dans la pr&eacute;cipitation elles <strong>traduisent &quot;parit&eacute;&quot; par &quot;parity&quot;, un faux-ami.</strong> En fran&ccedil;ais, le terme &quot;parit&eacute;&quot; signifie en effet &quot;taux de change d&#39;une monnaie par rapport &agrave; une autre&quot; alors que &quot;parity&quot; s&#39;entend dans le sens &eacute;troit d&#39;une &eacute;galit&eacute; parfaite entre les devises<br />
	</em></p>
<p><em>Et voila donc, le gouvernement fran&ccedil;ais qui milite pour qu&#39;un euro s&#39;&eacute;change contre un dollar. Un quiproquo qui a oblig&eacute; Matignon &agrave; pr&eacute;ciser les propos de Fran&ccedil;ois Fillon. Mais le mal &eacute;tait fait : en quelques minutes, les cambistes, d&eacute;j&agrave; inquiets de la situation financi&egrave;re de la Hongrie,&nbsp; vendent de l&#39;euro, qui chute &agrave; son plus bas niveau depuis quatre ans.<br />
	</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Les traducteurs professionnels ont encore des beaux jours devant eux !</p>
<div class="linkedin_share_container" style="float:left;margin:0px 10px 10px 0px"><a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2010%2F06%2Fquand-une-erreur-de-traduction-a-des-consequences-facheuses%2F&amp;title=Quand+une+erreur+de+traduction+a+des+cons%C3%A9quences+facheuses&amp;summary=Une+petite+anecdote+en+ce+WE+ensoleill%26eacute%3B+relatant+une+traduction+malheureuse....et+f%26acirc%3Bcheuse%0A%09%0A%26nbsp%3B%0AJe+reprends+ici+un+billet+de+La+Tribune+.%0AUne+simple+erreur+de+traduction+a+pr%26eacute%3Bcipit%26eacute%3B+ce+vendredi+l%26%2339%3Beuro+sous+la+barre+de+1%2C20+dollar%2C+pour+la+premi%26egrave%3Bre+fois+depuis+mars+2006.+Il+est+pr%26egrave%3Bs+de+14h30+quand+Fran%26ccedil%3Bois+Fillon%2C+en+d%26eacute%3Bplacement+au+Canada%2C+r%26eacute%3Bpond+%5B...%5D&amp;source=Trad+Online" onclick="return popupLinkedInShare(this.href,'console',400,570)" class="linkedin_share_button"><img src="http://www.tradonline.fr/blog/wp-content/plugins/linkedin-share-button/buttons/03.png" alt="" /></a></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tradonline.fr/blog/2010/06/quand-une-erreur-de-traduction-a-des-consequences-facheuses/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pour les fans, les erreurs de traduction repérées dans Harry Poter &#171;&#160;l&#8217;école des sorciers&#160;&#187;</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/2009/07/pour-les-fans-les-erreurs-de-traduction-reperees-dans-harry-poter-lecole-des-sorciers/</link>
		<comments>http://www.tradonline.fr/blog/2009/07/pour-les-fans-les-erreurs-de-traduction-reperees-dans-harry-poter-lecole-des-sorciers/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 11:35:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>v.rivalle</dc:creator>
				<category><![CDATA[NEWS]]></category>
		<category><![CDATA[TRADUCTION]]></category>
		<category><![CDATA[erreur]]></category>
		<category><![CDATA[traducteur]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=298</guid>
		<description><![CDATA[Erreurs de traduction, approximation&#8230;de l&#8217;intervention aiguis&#233;e des puristes&#8230; L&#8217;&#233;t&#233; est d&#233;finitivement pr&#233;sent&#8230;il fait chaud &#224; Paris, tr&#232;s chaud.&#160; Un petit moment de d&#233;tente : le fils d&#8217;une amie m&#8217;a fait suivre ce lien&#8230;pour les fans, vous y trouverez les erreurs de traduction (plus ou moins &#233;videntes) rep&#233;r&#233;es dans le roman &#34;Harry Potter &#8211; L&#8217;&#233;cole des [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2009%2F07%2Fpour-les-fans-les-erreurs-de-traduction-reperees-dans-harry-poter-lecole-des-sorciers%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2009%2F07%2Fpour-les-fans-les-erreurs-de-traduction-reperees-dans-harry-poter-lecole-des-sorciers%2F&amp;style=compact" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<h3>Erreurs de traduction, approximation&#8230;de l&#8217;intervention aiguis&eacute;e des puristes&#8230;</h3>
<p>L&#8217;&eacute;t&eacute; est d&eacute;finitivement pr&eacute;sent&#8230;il fait chaud &agrave; Paris, tr&egrave;s chaud.&nbsp;</p>
<p>Un petit moment de d&eacute;tente : le fils d&#8217;une amie m&#8217;a fait suivre ce lien&#8230;pour les fans, vous y trouverez les erreurs de <strong>traduction </strong>(plus ou moins &eacute;videntes) rep&eacute;r&eacute;es dans le roman &quot;Harry Potter &#8211; L&#8217;&eacute;cole des sorciers&quot; de <span class="SpellE"><span style=""><span class="serif1"><span style="font-size: 10pt; font-family: &quot;Comic Sans MS&quot;; color: black;"><font face="Comic Sans MS" color="#000000" size="2">J.K.</font></span></span></span></span><span style=""><span class="serif1"><span style="font-size: 10pt; font-family: &quot;Comic Sans MS&quot;; color: black;"><font face="Comic Sans MS" color="#000000" size="2"> <span class="SpellE">Rowling.&nbsp;</span></font></span></span></span></p>
<p><span style=""><span class="serif1"><span style="font-size: 10pt; font-family: &quot;Comic Sans MS&quot;; color: black;"><font face="Comic Sans MS" color="#000000" size="2"><span class="SpellE">Allez-voir : Site <a title="Harry Poter...erreurs de traduction" target="_blank" href="http://www.h-potter.com/livres/bibliographie.htm">H-potter.com</a></span></font></span></span></span>&nbsp; .&nbsp;Un vrai travail de moine b&eacute;n&eacute;dictin.&nbsp;</p>
<p>Cela me fait penser aussi &agrave; certains lecteurs du Monde inondant la r&eacute;daction des coquilles rep&eacute;r&eacute;es au fil des parutions&#8230;et &agrave; ces &eacute;coliers (c&#8217;est du v&eacute;cu&#8230;.) qui, quand ils allaient au th&eacute;&acirc;tre avec leur maitresse voir un Moli&egrave;re (au hasard), suivaient le livre &agrave; la main, lignes &agrave; lignes, ce que disaient les com&eacute;diens et relevaient, impitoyables, les &quot;d&eacute;viances&quot; par rapport au texte original&#8230;.</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="linkedin_share_container" style="float:left;margin:0px 10px 10px 0px"><a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.tradonline.fr%2Fblog%2F2009%2F07%2Fpour-les-fans-les-erreurs-de-traduction-reperees-dans-harry-poter-lecole-des-sorciers%2F&amp;title=Pour+les+fans%2C+les+erreurs+de+traduction+rep%C3%A9r%C3%A9es+dans+Harry+Poter+%26laquo%3B%26nbsp%3Bl%26%238217%3B%C3%A9cole+des+sorciers%26nbsp%3B%26raquo%3B&amp;summary=Erreurs+de+traduction%2C+approximation...de+l%27intervention+aiguis%26eacute%3Be+des+puristes...%0AL%27%26eacute%3Bt%26eacute%3B+est+d%26eacute%3Bfinitivement+pr%26eacute%3Bsent...il+fait+chaud+%26agrave%3B+Paris%2C+tr%26egrave%3Bs+chaud.%26nbsp%3B%0AUn+petit+moment+de+d%26eacute%3Btente+%3A+le+fils+d%27une+amie+m%27a+fait+suivre+ce+lien...pour+les+fans%2C+vous+y+trouverez+les+erreurs+de+traduction+%28plus+ou+moins+%26eacute%3Bvidentes%29+rep%26eacute%3Br%26eacute%3Bes+dans+le+roman+%26quot%3BHarry+Potter+-+L%27%26eacute%3Bcole+des+sorciers%26quot%3B+de+%5B...%5D&amp;source=Trad+Online" onclick="return popupLinkedInShare(this.href,'console',400,570)" class="linkedin_share_button"><img src="http://www.tradonline.fr/blog/wp-content/plugins/linkedin-share-button/buttons/03.png" alt="" /></a></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tradonline.fr/blog/2009/07/pour-les-fans-les-erreurs-de-traduction-reperees-dans-harry-poter-lecole-des-sorciers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
