<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Blog Trad Online &#187; Exporter son site Internet de e-commerce | Blog Trad Online</title>
	<atom:link href="http://www.tradonline.fr/blog/tag/entrepreneur/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tradonline.fr/blog</link>
	<description>Blog de l&#039;agence de traduction</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Feb 2012 09:51:26 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Exporter son site Internet de e-commerce</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/internationalisation-3/exporter-son-site-internet-de-e-commerce-1976</link>
		<comments>http://www.tradonline.fr/blog/internationalisation-3/exporter-son-site-internet-de-e-commerce-1976#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Jun 2011 14:44:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aurélie Duclos</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internationalisation]]></category>
		<category><![CDATA[e-commerce]]></category>
		<category><![CDATA[entrepreneur]]></category>
		<category><![CDATA[export]]></category>
		<category><![CDATA[international]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=1976</guid>
		<description><![CDATA[Quelques questions-r&#233;ponses pour transformer l&#39;essai&#160; &#160; Chers lecteurs, vous allez avoir le plaisir de voir l&#39;un des r&#233;dacteurs de ce blog ! Oui oui, photo &#224; l&#39;appui, interview&#233; comme il se doit par&#160;Dynamique Entrepreneuriale, un magazine gratuit destin&#233; aux entrepreneurs (Le 1er magazine gratuit des cr&#233;ateurs et des dirigeants d&#39;entreprise), lanc&#233; par un ancien porteur [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1><span style="font-size:14px;">Quelques questions-r&eacute;ponses pour transformer l&#39;essai&nbsp;</span></h1>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify; ">Chers lecteurs, vous allez avoir le plaisir de voir l&#39;un des r&eacute;dacteurs de ce blog ! Oui oui, photo &agrave; l&#39;appui, interview&eacute; comme il se doit par&nbsp;<a href="http://www.dynamique-mag.com">Dynamique Entrepreneuriale</a>, un magazine gratuit destin&eacute; aux entrepreneurs (Le 1er magazine gratuit des cr&eacute;ateurs et des dirigeants d&#39;entreprise), lanc&eacute; par un ancien porteur de projet de l&rsquo;incubateur d&rsquo;Advancia/N&eacute;gocia.</p>
<p style="text-align: justify; "><meta charset="utf-8" />Vincent a &eacute;t&eacute; interrog&eacute; dans le cadre du <a href="http://file.dynamique-mag.com/mag23inter/mag23_BD.pdf">dossier du mois de Juin</a> portant sur le d&eacute;veloppement &agrave; l&rsquo;international (page 42). Il y &eacute;voque pour Trad Online la question de la traduction des sites internet. Un article synth&eacute;tique certes mais qui reprend les points essentiels, les questions &agrave; se poser pour prendre la bonne direction. Cliquez ci-dessous pour acc&eacute;der au magazine :</p>
<p><a href="http://file.dynamique-mag.com/mag23inter/mag23_BD.pdf" target="_blank"><img alt="" class="aligncenter size-medium wp-image-1982" height="300" src="http://www.tradonline.fr/blog/wp-content/uploads/2011/06/Dossier-exporter-son-site-de-e-commerce-212x300.png" title="Dossier exporter son site de e-commerce" width="212" /></a></p>
<p style="text-align: justify; ">Pour ceux qui le cherchent, ce magazine est distribu&eacute; sur les salons professionnels (dont notamment ce mois-ci <a href="http://www.planetepme.org">Plan&egrave;te PME</a>&nbsp;&agrave; Paris), dans les boutiques de gestion, les &eacute;coles, les incubateurs, les CCI, quelques entreprises de domiciliation, etc. Bonne lecture !</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tradonline.fr/blog/internationalisation-3/exporter-son-site-internet-de-e-commerce-1976/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Recherche d&#8217;un associé Directeur de projet informatique</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/agence-de-traduction-tradonline/emploi/recherche-dun-associe-directeur-de-projet-informatique-1940</link>
		<comments>http://www.tradonline.fr/blog/agence-de-traduction-tradonline/emploi/recherche-dun-associe-directeur-de-projet-informatique-1940#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 May 2011 15:26:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Vincent Rivalle</dc:creator>
				<category><![CDATA[Emploi]]></category>
		<category><![CDATA[entrepreneur]]></category>
		<category><![CDATA[TRADUCTION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=1940</guid>
		<description><![CDATA[TradOnline, soci&#233;t&#233; de services linguistiques, recherche un nouvel associ&#233; pour une cr&#233;ation d&#39;entreprise.&#160; &#160; Dans le cadre de la cr&#233;ation de notre d&#233;partement &#34;Services de d&#233;veloppement informatique&#34;, nous cherchons un associ&#233; Directeur de projet informatique. Dot&#233;e d&#39;une &#233;quipe de 3 d&#233;veloppeurs salari&#233;s &#224; temps plein, en offshore (Inde), l&#39;&#233;quipe informatique de Trad Online cherche &#224; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1><span style="font-size: 16px">TradOnline, soci&eacute;t&eacute; de services linguistiques, recherche un nouvel associ&eacute; pour une cr&eacute;ation d&#39;entreprise.&nbsp;</span></h1>
<p>&nbsp;</p>
<p>Dans le cadre de la cr&eacute;ation de notre d&eacute;partement &quot;Services de d&eacute;veloppement informatique&quot;, nous cherchons un associ&eacute; Directeur de projet informatique.</p>
<p>Dot&eacute;e d&#39;une &eacute;quipe de 3 d&eacute;veloppeurs salari&eacute;s &agrave; temps plein, en offshore (Inde), l&#39;&eacute;quipe informatique de Trad Online cherche &agrave; se structurer davantage, dans l&#39;optique de proposer les services de d&eacute;veloppement Web de notre &eacute;quipe &agrave; nos clients existants et au march&eacute; au sens large, avec pour objectif &agrave; moyen terme de cr&eacute;er une soci&eacute;t&eacute; d&eacute;di&eacute;e &agrave; cette offre (SSII).</p>
<p>D&#39;une formation ing&eacute;nieur en informatique, vous avez une exp&eacute;rience r&eacute;ussie dans le d&eacute;veloppement d&#39;applications et la gestion de projet informatique.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><u><strong>Votre r&ocirc;le au sein de notre activit&eacute; :</strong></u></p>
<ul>
<li>Gestion d&#39;une &eacute;quipe d&#39;informaticiens offshore</li>
<li>Estimations / devis / d&eacute;lais pour les projets des clients</li>
<li>Gestion de la qualit&eacute; du code (optimisation continue de la qualit&eacute; du code fournie par l&#39;&eacute;quipe, mise en place de coding guidelines)</li>
<li>Recettage technique et fonctionnel, pr&eacute;alable &agrave; la livraison des projets</li>
<li>Echanges avec les interlocuteurs techniques des clients</li>
<li>Reporting projet &agrave; la direction</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p><u><strong>Technologies connues (sur lesquelles vous avez personnellement programm&eacute; des projets) :</strong></u></p>
<ul>
<li>Environnement Windows Server / IIS</li>
<li>PHP / MySQL / SQLServer ( d&eacute;veloppement + administration basique)</li>
<li>Framework php / architecture MVC</li>
<li>Javascript (les bases)</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p><u><strong>Autres comp&eacute;tences :</strong></u></p>
<ul>
<li>Anglais &eacute;crit (&eacute;changes quotidiens avec informaticiens Indiens)</li>
<li>Bonne expression &eacute;crite (syntaxe et facilit&eacute; d&rsquo;expression d&rsquo;id&eacute;es complexes)</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p><u><strong>Votre profil :</strong></u></p>
<p>Informaticien dans l&#39;&acirc;me, vous &ecirc;tes passionn&eacute; par la programmation et les nouvelles technologies.</p>
<p>Vous avez un esprit entrepreneur et souhaitez cr&eacute;er une activit&eacute;/soci&eacute;t&eacute; de type SSII. Vous souhaitez assumer une part de risque, inh&eacute;rente au lancement d&#39;une soci&eacute;t&eacute;, tout en b&eacute;n&eacute;ficiant de l&#39;exp&eacute;rience r&eacute;ussie d&#39;associ&eacute;s entrepreneurs.</p>
<p>Vous aimez travailler en &eacute;quipe et b&eacute;n&eacute;ficier du support d&#39;autres associ&eacute;s pour les aspects commerciaux et communication.</p>
<p>Vous &ecirc;tes accro au code bien lisible et comment&eacute;, g&eacute;n&eacute;rique et respectant les r&egrave;gles standard de programmation.</p>
<p>Vous aimez que votre travail soit bien organis&eacute; et que d&#39;autres puissent comprendre tr&egrave;s facilement ce que vous, et votre &eacute;quipe de d&eacute;veloppeurs, r&eacute;digez/codez.</p>
<p>Vous savez g&eacute;rer une petite &eacute;quipe d&#39;informaticiens et organiser leur travail (affectation et suivi des t&acirc;ches, gestion de la qualit&eacute; du code).</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><u>Conditions de travail :</u></strong></p>
<p>Dur&eacute;e de travail n&eacute;gociable en phase de lancement, puis temps plein &agrave; &eacute;ch&eacute;ance 3 &agrave; 6 mois.&nbsp;</p>
<p>En cas de travail freelance d&eacute;j&agrave; existant, possibilit&eacute; de commencer par une phase de mont&eacute;e en charge progressive avec r&eacute;mun&eacute;ration en freelance.</p>
<p>Travail &agrave; domicile avec r&eacute;unions physiques fr&eacute;quentes &agrave; pr&eacute;voir (&agrave; Paris ou Nantes, selon ce qui est le plus simple).</p>
<p>Et RDV Skype/t&eacute;l&eacute;phone tr&egrave;s r&eacute;guliers &agrave; pr&eacute;voir.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><u>Package salarial :</u></strong></p>
<p>A n&eacute;gocier selon la situation du candidat.</p>
<p>La compensation salariale envisag&eacute;e comporte une r&eacute;mun&eacute;ration fixe minimale afin de permettre &agrave; l&#39;associ&eacute; de couvrir ses frais en phase de lancement, mais nous sommes &agrave; la recherche d&rsquo;un v&eacute;ritable associ&eacute;/entrepreneur, et l&rsquo;attrait principal consiste donc en <strong>un pourcentage des parts de la soci&eacute;t&eacute; en cours de cr&eacute;ation</strong>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><u><strong>Contact </strong></u>: Mathieu Mar&eacute;chal / m.marechal [AT] tradonline [POINT] fr</p>
<p><strong>En cas d&#39;int&eacute;r&ecirc;t r&eacute;el pour cette offre, veuillez nous transmettre une description de votre parcours professionnel, de votre situation actuelle et de vos envies.&nbsp;</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tradonline.fr/blog/agence-de-traduction-tradonline/emploi/recherche-dun-associe-directeur-de-projet-informatique-1940/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sites de e-commerce, anticipez de grâce votre internationalisation et la traduction associée !</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/internationalisation-3/site-de-ecommerce-anticipez-votre-internationalisation-et-la-traduction-1385</link>
		<comments>http://www.tradonline.fr/blog/internationalisation-3/site-de-ecommerce-anticipez-votre-internationalisation-et-la-traduction-1385#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Nov 2010 07:45:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Vincent Rivalle</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internationalisation]]></category>
		<category><![CDATA[agence de traduction]]></category>
		<category><![CDATA[e-commerce]]></category>
		<category><![CDATA[entrepreneur]]></category>
		<category><![CDATA[internationalisation]]></category>
		<category><![CDATA[langue]]></category>
		<category><![CDATA[linguisme]]></category>
		<category><![CDATA[site internet]]></category>
		<category><![CDATA[traducteur]]></category>
		<category><![CDATA[TRADUCTION]]></category>
		<category><![CDATA[traduire]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=1385</guid>
		<description><![CDATA[Traduction des sites Internet de e-commerce :&#160;Ceci n&#39;est pas un coup de gueule mais presque ! Le cas s&#8217;est encore pr&#233;sent&#233; en d&#233;but de semaine et a d&#233;clench&#233; cet appel au bon sens&#8230; Je vous supplie ici aujourd&#39;hui, vous start-up, et notamment si vous &#234;tes positionn&#233;es sur la vente en ligne - the famous e-commerce [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span class="Apple-style-span" style="font-size: 16px; font-weight: bold; ">Traduction des sites Internet de e-commerce :&nbsp;Ceci n&#39;est pas un coup de gueule mais presque !</span></p>
<p style="text-align: justify; ">Le cas s&rsquo;est encore pr&eacute;sent&eacute; en d&eacute;but de semaine et a d&eacute;clench&eacute; cet appel au bon sens&hellip;</p>
<p style="text-align: justify; ">Je vous supplie ici aujourd&#39;hui, vous start-up, et notamment si vous &ecirc;tes positionn&eacute;es sur la vente en ligne -<strong> the famous e-commerce</strong> &#8211; de vous poser la question DES LE DEBUT de votre belle aventure entrepreneuriale de l&#39;internationalisation de votre offre&hellip;Ou, autrement dit, de r&eacute;pondre &agrave; cette simple question &quot;<strong>Vais-je vendre un jour &agrave; l&#39;&eacute;tranger ?</strong> &quot;</p>
<p style="text-align: justify; ">Et si vous r&eacute;pondez &quot;<strong>OUI</strong>, c&#39;est aujourd&#39;hui notre volont&eacute; &agrave; moyen terme&quot;, alors, s&#39;il vous plait, posez-vous la question des langues et de la traduction <u>d&egrave;s la conception de votre site</u>. Ne rejoignez pas la cohorte des sites en e-commerce (qui sont devenus de &quot;vraies&quot; entreprises cette fois, et non plus des start-up aux d&eacute;buts balbutiants) qui nous appellent et nous posent la question suivante &laquo; nous souhaitons nous implanter sur le march&eacute; allemand, comment fonctionnez-vous et comment faire pour traduire notre site ? &raquo;&#8230;<em>Sans mentionner que la chose est urgente&hellip;et le budget allou&eacute; &agrave; la traduction pas encore d&eacute;cid&eacute;.</em> Et la traduction d&rsquo;un site de e-commerce n&#39;est pas seulement une traduction &quot;de l&#39;emballage du site et des CGV&quot;&hellip;mais bien s&ucirc;r aussi et surtout de la <u>base de donn&eacute;es produits</u>&hellip;.&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify; ">Vous <strong>n&#39;imaginez</strong> <strong>pas</strong>, &agrave; partir du moment o&ugrave; vous &eacute;cartez la solution d&#39;une traduction automatique (forc&eacute;ment d&eacute;sastreuse pour votre image&hellip;et pour la confiance client&hellip;qui est pourtant essentielle pour l&rsquo;amener &agrave; payer en ligne), vous n&#39;imaginez pas le co&ucirc;t de la traduction de centaines de milliers de mots &hellip; et les d&eacute;lais associ&eacute;s.</p>
<p style="text-align: justify; ">Et vous <strong>n&#39;imaginez pas</strong> votre d&eacute;ception au moment o&ugrave; vous apprendrez la nouvelle&hellip;.Et notre d&eacute;ception (nous, agence de traduction), quand, du &quot;haut&quot; de notre exp&eacute;rience de ce type de projet, nous savons tr&egrave;s bien que la plupart d&#39;entre vous renonceront &agrave; ce projet de d&eacute;veloppement ou le n&eacute;gocierons &agrave; la baisse, dans la douleur.</p>
<p style="text-align: justify; ">Et pourtant, votre croissance passe surement par l&#39;international&hellip;.Et la progression de <u>notre</u> chiffre d&#39;affaires passe aussi par <u>votre</u> d&eacute;veloppement &agrave; l&#39;international.&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify; ">Alors comment faire ?&hellip;.Je l&#39;ai &eacute;voqu&eacute; plus haut, voici quelques pistes simples pour bien prendre le sujet :</p>
<p style="text-align: justify; ">1 &ndash; Posez-vous la question d&egrave;s le d&eacute;but, au moment de la r&eacute;daction du cahier des charges fonctionnel de votre site (que vous optiez pour un d&eacute;veloppement sp&eacute;cifique ou que vous choisissiez une solution &quot;sur &eacute;tag&egrave;re&quot;) et pensez &agrave; la <u>structuration </u>de votre base de donn&eacute;es produit (d&eacute;finissez les diff&eacute;rents champs pr&eacute;cis&eacute;ment, pensez aux variantes des produits que vous allez vendre et aux champs qui changeront (la couleur, la pointure, la mati&egrave;re, la taille, etc.), &eacute;vitez de laisser vos r&eacute;dacteurs partir dans de grandes envol&eacute;es lyriques&hellip;qui couteront terriblement cher lors de la traduction &agrave; venir.</p>
<p style="text-align: justify; ">2 &ndash; Ne pensez pas &quot;longue traine&quot;, ce n&#39;est pas compatible avec la traduction&hellip;chaque mot &agrave; un co&ucirc;t, ou presque. Commencez avec les produits qui se vendent le mieux, faites un choix.&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify; ">3 &ndash; N&#39;oubliez pas le r&eacute;f&eacute;rencement&hellip;un nouveau pays, des efforts nouveaux pour un r&eacute;f&eacute;rencement local, des mots cl&eacute; &agrave; choisir&hellip;</p>
<p style="text-align: justify; ">4 &ndash; Consultez une agence de traduction (nous, bien s&ucirc;r&hellip;) d&egrave;s le d&eacute;but. Je dirais, avant m&ecirc;me de d&eacute;cider de partir &agrave; l&rsquo;international. Consultez-nous en amont, nous vous aiderons &agrave; cadrer votre projet et donc &agrave; faire les bons choix. La soci&eacute;t&eacute; de traduction vous aidera, car c&#39;est dans son int&eacute;r&ecirc;t (que vous partiez &agrave; l&#39;international&hellip;), &agrave; bien penser &agrave; tout pour r&eacute;duire vos co&ucirc;ts futurs. Le plus t&ocirc;t est le mieux. Elle vous permettra de bien pr&eacute;voir la fonction &quot;traduction&quot; et le projet en d&eacute;coulant et &agrave; &eacute;viter les pi&egrave;ges. Et vous livrera des trucs &amp; astuces appris des autres projets qu&#39;elle a pris en charge. Elle vous parlera aussi de m&eacute;moires de traduction, etc.</p>
<p style="text-align: justify; "><strong>Alors, SVP, anticipez !</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tradonline.fr/blog/internationalisation-3/site-de-ecommerce-anticipez-votre-internationalisation-et-la-traduction-1385/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Une interview d&#8217;Emmanuel Racca, créateur de Nouveau Sens et du site speednaming.com</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/networking/interviews/une-interview-emmanuel-racca-entrepreneur-598</link>
		<comments>http://www.tradonline.fr/blog/networking/interviews/une-interview-emmanuel-racca-entrepreneur-598#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Dec 2009 16:17:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Vincent Rivalle</dc:creator>
				<category><![CDATA[INTERVIEWS]]></category>
		<category><![CDATA[entrepreneur]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=598</guid>
		<description><![CDATA[Nous vous proposons aujourd&#39;hui une nouvelle interview : Emmanuel Racca, entrepreneur, cr&#233;ateur du site speednaming.com &#160; Tradonline : Bonjour Emmanuel, quelques mots pour te pr&#233;senter&#160;? Emmanuel : J&#8217;ai pass&#233; 20ans dans la publicit&#233; comme cr&#233;atif en agence puis en free lance, ensuite j&#8217;ai fait un break en &#233;crivant des concepts d&#8217;&#233;missions et scenarii de courts [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1><span style="font-size: 16px;">Nous vous proposons aujourd&#39;hui une nouvelle interview : Emmanuel Racca, entrepreneur, cr&eacute;ateur du site speednaming.com</span></h1>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="color: rgb(128, 0, 128);">Tradonline </span></strong>: Bonjour Emmanuel, quelques mots pour te pr&eacute;senter&nbsp;?</p>
<p><strong>Emmanuel : </strong>J&rsquo;ai pass&eacute; 20ans dans la publicit&eacute; comme cr&eacute;atif en agence puis en free lance, ensuite j&rsquo;ai fait un break en &eacute;crivant des concepts d&rsquo;&eacute;missions et scenarii de courts m&eacute;trages puis comme com&eacute;dien surtout th&eacute;&acirc;tre et quelques pastilles sur canal +&hellip; Je suis revenu sur la communication comme free lance puis charg&eacute; d&rsquo;&eacute;tudes marketing avant de lancer l&rsquo;agence de cr&eacute;ation de marque d&rsquo;innovation et de communication Nouveau Sens en Avril 2007, afin d&rsquo;y d&eacute;velopper un concept innovant, de l&rsquo;&eacute;diter et de lancer in fine le site <a href="http://www.speednaming.com/" target="création de noms de marque">speednaming.com</a>, la premi&egrave;re agence de naming online, depuis le 1er trimestre 2008.Nouveau Sens est une agence d&rsquo;innovation de communication et cr&eacute;ation de marque. Elle s&rsquo;investit essentiellement dans des projets &agrave; forte valeur ajout&eacute;e demandant plus de disponibilit&eacute; pour des clients petits ou grands&hellip;Speednaming.com est la premi&egrave;re agence de naming on line traitant de front la partie cr&eacute;ative et les aspects juridiques&hellip;&Ecirc;tre un facilitateur des d&eacute;marches administratives juridiques et cr&eacute;atives&hellip;</p>
<p>
	<strong><span style="color: rgb(128, 0, 128);">Tradonline </span></strong>:&nbsp; La gen&egrave;se de ton site http://www.speednaming.com &nbsp;: l&rsquo;id&eacute;e de base &ndash; l&rsquo;&eacute;tincelle qui a fait que tu as d&eacute;cid&eacute; de te lancer ?<br />
	<strong>Emmanuel : </strong> Au d&eacute;but, j&rsquo;avais la ferme intention d&rsquo;&ecirc;tre un acteur du net et j&rsquo;ai donc d&eacute;velopp&eacute; plusieurs projets. Puis celui-ci est&nbsp; devenu une &eacute;vidence. Il n&rsquo;y avait rien &agrave; l&rsquo;&eacute;poque sur le march&eacute; pouvant prendre &agrave; bras le corps les aspects juridiques et cr&eacute;atifs d&rsquo;un seul coup de clic pour un quidam, une PME, un responsable de marque, sans parler des co&ucirc;ts excessifs qui d&eacute;passaient l&rsquo;imagination de nombreux clients. La premi&egrave;re amorce fut une amie qui me demanda un nom pour une manifestation publique.<br />
	Elle avait pass&eacute; des nuits et n&rsquo;y arrivait pas. A partir de l&agrave;, l&rsquo;id&eacute;e a fait son chemin et a confirm&eacute; le fait qu&rsquo;il fallait que je pousse plus loin le concept&hellip;L&rsquo;id&eacute;e finale &eacute;tant de rendre le naming accessible &agrave; tous, une sorte de d&eacute;mocratisation de la cr&eacute;ation de marque .</p>
<p>	<strong><span style="color: rgb(128, 0, 128);">Tradonline </span></strong>: Ton site en V2 est tout r&eacute;cent&hellip;entre ton projet papier, la V1 et la r&eacute;alit&eacute; du site actuellement, quelles sont les diff&eacute;rences, les &eacute;volutions ? <br />
	<strong>Emmanuel : </strong>Bien s&ucirc;r entre la V1 et aujourd&rsquo;hui, il y a un foss&eacute; en effet. Entre-temps il ne faut pas oublier qu&rsquo;il y a&nbsp; eu la crise financi&egrave;re et celle-ci a fait le m&eacute;nage un peu partout m&ecirc;me dans notre profession. Il a fallu r&eacute;ajuster les offres, les rendre plus souples, abandonner les packs qui &eacute;taient un peu trop lourds et sans doute encore trop on&eacute;reux vu le contexte&hellip;</p>
<p><strong><span style="color: rgb(128, 0, 128);">Tradonline </span></strong>: Comment vois-tu l&rsquo;&eacute;volution de ton offre &agrave; horizon 1 an et plus&nbsp;?<br />
	<strong>Emmanuel : </strong>Qui peut me parler de visibilit&eacute; sur un an ? Difficile en ce moment&hellip;Pour ce qui est de l&rsquo;offre, rien ne va bouger pour l&rsquo;instant.</p>
<p><strong><span style="color: rgb(128, 0, 128);">Tradonline </span></strong>: Au sujet de ton offre &laquo;&nbsp;brand monitoring&nbsp;&raquo;, comment est organis&eacute; le backoffice, la fonction de production de ton offre ? <br />
	<strong>Emmanuel : </strong>La surveillance de marque fait tourner des serveurs sp&eacute;cialis&eacute;s jours et nuits qui vont donner lieu &agrave; un rapport en fonction des r&eacute;sultats de la surveillance&hellip;Dans ce rapport, on jugera s&rsquo;il y a une similitude, un r&eacute;el danger pour la marque mise sous surveillance&hellip;</p>
<p><strong><span style="color: rgb(128, 0, 128);">Tradonline </span></strong>: Le sujet du contr&ocirc;le/monitoring est un vrai sujet&hellip;On parle de plus en plus du monitoring de sa pr&eacute;sence online (identit&eacute; personnelle num&eacute;rique), une entreprise bas&eacute;e &agrave; Londres a r&eacute;cemment beaucoup communiqu&eacute; sur ce sujet et propose des services de &laquo;&nbsp;correction&nbsp;&raquo; de la r&eacute;putation&nbsp;? Est-ce diff&eacute;rent du brand monitoring et penses-tu aller aussi sur ce sujet&nbsp;?<br />
	<strong>Emmanuel : </strong>Nous sommes avant tout une agence de cr&eacute;ation de nom et speednaming, une agence online&hellip; Nous ne toucherons pas &agrave; l&rsquo;e-r&eacute;putation ou au personnal branding, gestion de sa propre image qui est assez loin du m&eacute;tier de cr&eacute;ation de marque&hellip;Oui, c&rsquo;est diff&eacute;rent du brand monitoring puisque nous n&rsquo;avons pas encore d&eacute;pos&eacute; notre nom de famille&nbsp;(sourire) quoique certains le d&eacute;posent quand le produit ou le service porte le m&ecirc;me nom que son cr&eacute;ateur&hellip;Non, je pense qu&rsquo;il faut apprendre, comme dans la vie tout simplement, &agrave; faire attention &agrave; ce que l&rsquo;on dit, ce que l&rsquo;on &eacute;crit ou diffuse, m&ecirc;me cette interview qui sera publique et qui sera lue par la concurrence. Il est donc important de ma&icirc;triser ses propres informations. Pour ce qui est du brand monitoring, une soci&eacute;t&eacute; qui a engag&eacute; de l&rsquo;argent pour cr&eacute;er sa marque et la faire vivre consid&egrave;re que sa marque est un actif de l&rsquo;entreprise. Il est alors l&eacute;gitime de la mettre sous surveillance pour tenter d&#39;&eacute;viter que certains alt&egrave;rent son potentiel, en tirant profit de sa notori&eacute;t&eacute; par exemple.</p>
<p><strong><span style="color: rgb(128, 0, 128);">Tradonline </span></strong>: Nous sommes une agence de <strong>traduction </strong>et nos clients nous demandent parfois de <strong>traduire </strong>leurs campagnes de SEO (portefeuille de mots cl&eacute;s) en fonction de la pertinence de tel ou tel mot cl&eacute;. Tu as une offre France, Europe et Monde. As-tu int&eacute;gr&eacute; la <strong>traduction </strong>dans ton offre ou &agrave; d&eacute;faut, le contr&ocirc;le de r&eacute;f&eacute;rences en plusieurs langues&nbsp;? Sur quelles ressources t&rsquo;appuies-tu pour faire du monitoring dans toutes les langues&nbsp;?</p>
<p><strong>Emmanuel : </strong>Nous ne surveillons que la marque dans sa globalit&eacute; en faisant abstraction de son sens. Quand nous surveillons une marque, celle-ci doit ne faire aucune allusion &agrave; une marque enregistr&eacute;e ni avoir une quelconque similitude avec une marque connue. Dans le cas contraire, nous le signalons dans le rapport</p>
<p><strong><span style="color: rgb(128, 0, 128);">Tradonline </span></strong>: Concernant speednaming, nous sommes parfois sollicit&eacute;s aussi pour op&eacute;rer un contr&ocirc;le linguistique des noms potentiels (sens cach&eacute;s, sentiments &agrave; la lecture, etc., contre propositions&hellip;) et nous nous appuyons sur notre r&eacute;seau de traducteurs. Comment proc&egrave;des-tu de ton c&ocirc;t&eacute;&nbsp;?<br />
	<strong>Emmanuel : </strong>Nous avons des correspondants mais pas assez &agrave; mon go&ucirc;t et finalement c&rsquo;est vrai, j&rsquo;y vois l&agrave; une synergie dont je n&rsquo;avais pas pens&eacute;. Je vais vous contacter prochainement &agrave; ce sujet.</p>
<p><strong><span style="color: rgb(128, 0, 128);">Tradonline </span></strong>: Quels sont les conseils, si tu en as, que tu souhaites donner &agrave; de futurs entrepreneurs ?<br />
	<strong>Emmanuel : </strong>Quoiqu&rsquo;ils fassent l&rsquo;id&eacute;e de d&eacute;part va fatalement &eacute;voluer et &agrave; mon sens c&rsquo;est cette &eacute;volution qui va faire booster l&rsquo;entreprise.<br />
	On ne peut se lancer sans prendre en compte les param&egrave;tres ext&eacute;rieurs : le bateau peut &ecirc;tre tr&egrave;s beau, les voiles de haute technicit&eacute;, c&rsquo;est en pleine mer, en fonction de la vitesse du vent, de l&rsquo;&eacute;tat de la mer et de son propre comportement face aux impr&eacute;vus que l&rsquo;on arrivera ou non &agrave; bon port&hellip;</p>
<p><strong><span style="color: rgb(128, 0, 128);">Tradonline </span></strong>: Profitons de cet espace qui t&rsquo;est donn&eacute;, aujourd&rsquo;hui, que recherches-tu ?<br />
	<strong>Emmanuel : </strong>Plein de choses&#8230;.speednaming est une marque communautaire. Dans ce cadre, je souhaiterais cr&eacute;er des antennes en Europe. S&rsquo;il y a des candidats, je suis ouvert&hellip;Je cherche aussi des r&eacute;dacteurs adeptes de la cr&eacute;ation de marque afin d&rsquo;&eacute;toffer mon r&eacute;seau de cr&eacute;atifs. Enfin, un peu plus de curiosit&eacute; aussi de la part d&rsquo;une certaine presse&hellip;Heureusement que vous &ecirc;tes l&agrave; pour nous donner cet espace&nbsp;et &agrave; ce titre, je vous remercie.</p>
<p><strong><span style="color: rgb(128, 0, 128);">Tradonline : </span></strong>Merci Emmanuel pour ce moment de partage de ton exp&eacute;rience et parcours.<br />
	&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tradonline.fr/blog/networking/interviews/une-interview-emmanuel-racca-entrepreneur-598/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>34 masters européens intégrés dans le réseau «master européen de traduction»</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/au-sujet-de-la-traduction/4lancement-du-reseau-%c2%abmaster-europeen-de-traduction%c2%bb-588</link>
		<comments>http://www.tradonline.fr/blog/au-sujet-de-la-traduction/4lancement-du-reseau-%c2%abmaster-europeen-de-traduction%c2%bb-588#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Dec 2009 00:09:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Vincent Rivalle</dc:creator>
				<category><![CDATA[TRADUCTION]]></category>
		<category><![CDATA[entrepreneur]]></category>
		<category><![CDATA[traducteur]]></category>
		<category><![CDATA[traduction automatique]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=588</guid>
		<description><![CDATA[Le master europ&#233;en de traduction est lanc&#233;&#8230;une excellente nouvelle pour la fili&#232;re professionnelle de la traduction &#160; Une des concr&#233;tisations tr&#232;s op&#233;rationnelle de l&#39;&#233;tude sur le march&#233; europ&#233;en de la traduction a &#233;t&#233; le lancement r&#233;cent du master europ&#233;en de traduction. 34 programmes d&#39;universit&#233; ont &#233;t&#233; s&#233;lectionn&#233;s pour participer &#224; ce programme europ&#233;en (voir ci [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1><span style="font-size: 16px;">Le master europ&eacute;en de traduction est lanc&eacute;&#8230;une excellente nouvelle pour la fili&egrave;re professionnelle de la traduction </span></h1>
<h1>&nbsp;</h1>
<p>Une des concr&eacute;tisations tr&egrave;s op&eacute;rationnelle de l&#39;&eacute;tude sur le <a href="http://www.tradonline.fr/blog/2009/11/etude-the-language-technology-centre-filiere-europeenne-de-la-traduction/" target="Etude sur la traduction en Europe">march&eacute; europ&eacute;en de la traduction</a> a &eacute;t&eacute; le lancement r&eacute;cent du master europ&eacute;en de <strong>traduction</strong>. 34 programmes d&#39;universit&eacute; ont &eacute;t&eacute; s&eacute;lectionn&eacute;s pour participer &agrave; ce programme europ&eacute;en (voir ci dessous les programmes retenus).</p>
<p>Les objectifs sont les suivants :</p>
<p>- cr&eacute;er un label europ&eacute;en de qualit&eacute; des diff&eacute;rentes formations.</p>
<p>- identifier les comp&eacute;tences que doivent et devront d&eacute;tenir les <strong>traducteurs </strong>dipl&ocirc;m&eacute;s (voir le <a href="http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/emt/key_documents/emt_competences_translators_fr.pdf" target="Compétences du traducteur">document suivant </a>pour une liste exhaustive) : </p>
<ul>
<li>1 &#8211; dimension de service (axe interpersonnelle, axe production) </li>
<li>2 &#8211; dimension linguistique&nbsp; </li>
<li>3 &#8211; dimension interculturelle&nbsp; </li>
<li>4 -&nbsp; dimension extraction d&#39;information&nbsp; </li>
<li>5 &#8211; dimension th&eacute;matique&nbsp;&nbsp; </li>
<li>6 &#8211; dimension technologique.</li>
</ul>
<p>Autour d&#39;une organisation : un comit&eacute; de pilotage, des groupes projet, des experts et un input fort de la recherche. Ce programme est extr&ecirc;mement int&eacute;ressant et illustre une fois de plus que le m&eacute;tier de <strong>traducteurs </strong>se complexifie. Une maitrise de langues est essentielle certes&#8230;mais savoir porter un service, identifier, s&eacute;duire et conserver des clients, utiliser des outils vari&eacute;s, rester au courant des &eacute;volutions de son secteur de pr&eacute;dilection, savoir construire une grille tarifaire, etc&#8230;</p>
<p>On s&#39;achemine tout droit vers un glissement traducteur&#8211;&gt; micro-entrepreneur, voir auto-entrepreneur (glissement d&eacute;j&agrave; r&eacute;alis&eacute;es par les traducteurs les plus &quot;business oriented&quot;).</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Voici la liste des master retenus :</strong></p>
<p class="MsoNormal">AT<span> </span></p>
<p class="MsoNormal">&Uuml;bersetzen &ndash; Masterstudium</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://transvienna.univie.ac.at/" target="Master de traduction">Universit&auml;t Wien, Zentrum f&uuml;r Translationswissenschaft</a></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">BE<span> </span></p>
<p class="MsoNormal">Master en traduction</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://www.mariehaps.be/traduction/" target="Master de traduction">Institut Libre Marie Haps, Haute &eacute;cole L&eacute;onard de Vinci (Bruxelles)</a></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">Master en traduction</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://www.isti.be/" target="Master de traduction">ISTI, Haute &eacute;cole de Bruxelles</a></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">Master in het vertalen</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://veto.hogent.be/studeren/mavertalen/">University College Ghent, Faculty of Translation Studies</a></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">BG<span> </span></p>
<p class="MsoNormal">Магистърска програма: Превод</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://www.uni-sofia.bg/index.php/eng/faculties/faculty_of_classical_and_modern_philology">Sofia University &ldquo;St. Kliment Ohridski&rdquo;, Faculty of Classical and Modern Philology</a></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">DE<span> </span></p>
<p class="MsoNormal">MA Fach&uuml;bersetzen</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://www.f03.fh-koeln.de/fakultaet/itmk/">Fachhochschule K&ouml;ln, Institut f&uuml;r Translation und Mehrsprachige Kommunikation</a></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">Master Translatologie</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://www.uni-leipzig.de/~ialt/JOOMLA/content/view/161/150/">Universit&auml;t Leipzig, Institut f&uuml;r Angewandte Linguistik und Translatologie</a></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">DK<span> </span></p>
<p class="MsoNormal">Kandidatuddannelsen i sprog og international erhvervskommunikation med profilen Translat&oslash;r/tolk</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://www.asb.dk/article.aspx?pid=2720">Aarhus Universitet, Handelsh&oslash;jskolen i Aarhus</a></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">ES<span> </span></p>
<p class="MsoNormal">M&agrave;ster en Estudis de Traducci&oacute;: Estrat&egrave;gies i Procediments</p>
<p class="MsoNormal">Universitat Pompeu Fabra, Departament de Traducci&oacute; i Ci&egrave;ncies del Llenguatge (Barcelona)</p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">M&aacute;ster en Traducci&oacute;n y Mediaci&oacute;n Intercultural</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://web.usal.es/~gpalacios/">Universidad de Salamanca, Departamento de Traducci&oacute;n e Interpretaci&oacute;n</a></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">M&aacute;ster Universitario en Comunicaci&oacute;n Intercultural, Interpretaci&oacute;n y Traducci&oacute;n en los Servicios P&uacute;blicos</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://www2.uah.es/traduccion/formacion/master_oficial_POP.html">Universidad de Alcal&aacute; de Henares, Departamento de Filolog&iacute;a Moderna</a></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">FI<span> </span></p>
<p class="MsoNormal">Monikielisen viestinn&auml;n ja k&auml;&auml;nn&ouml;stieteen koulutusohjelma</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://www.uta.fi/opiskelijaksi/perusteet/htdk/trve.html">University of Tampere, School of Modern Languages and Translation Studies</a></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">FR<span> </span></p>
<p class="MsoNormal">Industrie de la langue et traduction sp&eacute;cialis&eacute;e</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://www.univ-paris-diderot.fr/sc/site.php?bc=formations&amp;np=SPECIALITE?NS=869">Universit&eacute; Paris Diderot, Paris 7, UFR EILA</a></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">Master en management, communication et traduction</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://www.isit-paris.fr/-Management-Communication,74-.html">ISIT, Institut de management et de communication interculturels (Paris</a>)</p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">Master en traduction sp&eacute;cialis&eacute;e multilingue: technologies et gestion de projets (TSM)</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://www.univ-lille3.fr/fr/ufr-lea/">Universit&eacute; Charles-de-Gaulle Lille 3, UFR des Langues &eacute;trang&egrave;res appliqu&eacute;es</a></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">Master &laquo;M&eacute;tiers de la traduction-localisation et de la communication multilingue et multim&eacute;dia&raquo;</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://www.master-en-traduction.net/">Universit&eacute; Rennes 2, UFR Langues, Centre de formation des traducteurs-localisateurs, terminologues et r&eacute;dacteurs</a></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">Master professionnel, sp&eacute;cialit&eacute;: Traduction &eacute;ditoriale, &eacute;conomique et technique</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://www.univ-paris3.fr/esit">ESIT, Universit&eacute; Sorbonne Nouvelle &ndash; Paris 3</a></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">Master professionel en traduction et interpr&eacute;tation</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://www.univ-tlse2.fr/LL1M2_920/0/fiche___formation/">Universit&eacute; de Toulouse-Le Mirail, IUP de Traduction-Interpr&eacute;tatio</a>n</p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">Master en traduction sp&eacute;cialis&eacute;e multilingue</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://www.u-grenoble3.fr/02/0/fiche___defaultstructureksup/">Universit&eacute; Stendhal &ndash; Grenoble 3, UFR de Langues, litt&eacute;ratures et civilisations &eacute;trang&egrave;res</a></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">HU<span> </span></p>
<p class="MsoNormal">Nemzetk&ouml;zi k&eacute;t idegennyelvű szakford&iacute;t&oacute; szakir&aacute;ny&uacute; tov&aacute;bbk&eacute;pz&eacute;si szak</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://www.nyi.bme.hu/francia/bemutatf.php">BME Gazdas&aacute;g- &eacute;s T&aacute;rsadalomtudom&aacute;nyi Kar, Idegennyelvi K&ouml;zpont (Budapest)</a></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">IE<span> </span></p>
<p class="MsoNormal">MA in Translation Studies</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://www.dcu.ie/salis/">Dublin City University, School of Applied Language and Intercultural Studies</a></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">MA L&eacute;ann an Aistri&uacute;ch&aacute;in</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://www.acadamh.ie/index_irish.html">Acadamh na hOllscola&iacute;ochta Gaeilge, Acadamh na hOllscolaiochta Gaeilge (Galway)</a></p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://www.acadamh.ie/index_irish.html"> </a></p>
<p class="MsoNormal">IT<span> </span></p>
<p class="MsoNormal">Laurea magistrale in Traduzione specializzata</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://www.ssit.unibo.it/SSLMiT/default.htm">Universit&agrave; di Bologna, Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (Forl&igrave;)</a></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">Corso di laurea specialistica in Traduzione</p>
<p class="MsoNormal">Universit&agrave; LUSPIO, Facolt&agrave;<span> </span>di Interpretariato e Traduzione (Roma)</p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">Laurea Specialistica in Traduzione</p>
<p class="MsoNormal">Universit&agrave;<span> </span>degli studi di Trieste, Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori</p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">PL<span> </span></p>
<p class="MsoNormal">Studia drugiego stopnia; kierunek: kulturoznawstwo, specjalność: językoznawstwo, specjalizacja &quot;przekład i komunikacja międzykulturowa&quot;</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://www2.uj.edu.pl/katedraunesco/">Jagiellonian University of Krak&oacute;w, UNESCO Chair for Translation Studies and Intercultural Communication</a></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">PT<span> </span></p>
<p class="MsoNormal">Mestrado em Tradu&ccedil;&atilde;o e Servi&ccedil;os Lingu&iacute;sticos</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://sigarra.up.pt/flup/cursos_geral.FormView?P_CUR_SIGLA=MTSL">Universidade do Porto, Faculdade de Letras</a></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">RO<span> </span></p>
<p class="MsoNormal">Masterat European de Traductologie-Terminologie</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://www.ubbcluj.ro/">Babes-Bolyai University, Department of Applied Modern Languages (Cluj-Napoca)</a></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">SI<span> </span></p>
<p class="MsoNormal">Drugostopenjski magistrski &scaron;tudijski program Prevajanje</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://www.prevajalstvo.net/index.asp?LANG=eng">University of Ljubljana, Department of Translation</a></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">UK<span> </span></p>
<p class="MsoNormal">MA in Technical and Specialised Translation &#8211; MA in Translation and Linguistics &#8211; MA in Translation and Interpreting &#8211; MA in Bilingual Translation</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://www.westminster.ac.uk/schools/humanities/postgraduate/modern-and-applied-languages">University of Westminster, Department of Modern Languages (London)</a></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">MA in Translation</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://www.surrey.ac.uk/translation/index.html">University of Surrey, Department of Languages and Translation Studies (Guildford)</a></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">MA in Translation and Interpreting Studies</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://www.llc.manchester.ac.uk/">University of Manchester , School of Languages, Linguistics and Cultures</a></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">MA in Translation in a European Context</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://www1.aston.ac.uk/lss/">Aston University, School of Languages and Social Sciences (Birmingham)</a></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">MA in Translation with Language Technology</p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://www.swan.ac.uk/pgcourses/ArtsandHumanities/MATranslationwithLanguageTechnology/">Swansea University, School of Arts and Humanities</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tradonline.fr/blog/au-sujet-de-la-traduction/4lancement-du-reseau-%c2%abmaster-europeen-de-traduction%c2%bb-588/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Comment rédiger une facture. Un article plein de bon sens et d&#8217;information pour les traducteurs indépendants débutants</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/actualites/comment-rediger-une-facture-566</link>
		<comments>http://www.tradonline.fr/blog/actualites/comment-rediger-une-facture-566#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Dec 2009 21:03:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Vincent Rivalle</dc:creator>
				<category><![CDATA[Actualités]]></category>
		<category><![CDATA[entrepreneur]]></category>
		<category><![CDATA[traducteur]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=566</guid>
		<description><![CDATA[Bien r&#233;diger et structurer une facture. Cela permet aussi de ne pas donner &#224; son client une occasion (de plus) de diff&#233;rer le paiement&#8230; &#160; En cette p&#233;riode &#34;frileuse &#233;conomiquement&#34;, il est important de se border au maximum pour bien se faire payer &#224; temps&#8230;quelque soit son activit&#233;. L&#39;article suivant est magnifique&#8230;.le r&#233;sumer serait le [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1><span style="font-size: 16px;">Bien r&eacute;diger et structurer une facture. Cela permet aussi de ne pas donner &agrave; son client une occasion (de plus) de diff&eacute;rer le paiement&#8230;<br />
	</span></h1>
<p>&nbsp;</p>
<p>En cette p&eacute;riode &quot;frileuse &eacute;conomiquement&quot;, il est important de se border au maximum pour bien se faire payer &agrave; temps&#8230;quelque soit son activit&eacute;. </p>
<p><a href="http://www.smashingmagazine.com/2009/11/05/invoice-like-a-pro/" target="smashingmagazine - se faire payer">L&#39;article suivant</a> est magnifique&#8230;.le r&eacute;sumer serait le d&eacute;naturer et enlever toute sa pertinence. Facturer comme un professionnel&#8230;.o&ugrave; le meilleur moyen de se faire payer &agrave; temps.&nbsp; </p>
<p>Le fond, la forme&#8230;tout y est. Nous avons souvent des appels de <strong>traducteurs </strong>ind&eacute;pendants qui d&eacute;butent et nous tentons de les &eacute;clairer sur la r&eacute;alit&eacute; de la fili&egrave;re, ses joies et ses contraintes. Cet article est pour vous ! </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tradonline.fr/blog/actualites/comment-rediger-une-facture-566/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Interview with David Talamelli, principal recruiter from Oracle, Australia</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/networking/interviews/interview-with-david-talamelli-principal-recruiter-from-oracle-australia-433</link>
		<comments>http://www.tradonline.fr/blog/networking/interviews/interview-with-david-talamelli-principal-recruiter-from-oracle-australia-433#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Nov 2009 09:27:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Vincent Rivalle</dc:creator>
				<category><![CDATA[INTERVIEWS]]></category>
		<category><![CDATA[entrepreneur]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=433</guid>
		<description><![CDATA[Today we have the pleasure of interviewing David Talamelli, working for Oracle and based in Australia. Tradonline: Hi David, could you please introduce yourself in a few words? David: My name is David Talamelli &#8211; I am one of the Principal Recruiters for Oracle in the APAC region and I am a social media/blogging enthusiast. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Today we have the pleasure of interviewing David Talamelli, working for Oracle and based in Australia.</strong></p>
<p>	<strong><span style="color: rgb(128, 0, 128);">Tradonline</span></strong>: Hi David, could you please introduce yourself in a few words?<br />
	<span style="color: rgb(255, 140, 0);"><strong>David</strong></span>: My name is David Talamelli &ndash; I am one of the Principal Recruiters for Oracle in the APAC region and I am a social media/blogging enthusiast.</p>
<p>
	<strong><span style="color: rgb(128, 0, 128);">Tradonline</span></strong>: Let&rsquo;s talk first about you, and your work. Please tell us about your business and your industry. <br />
	<strong><span style="color: rgb(255, 140, 0);">David</span></strong>: I am a Principal Recruiter for Oracle Corporation in the APAC Region and am based in Melbourne, Australia. In my role I am responsible for end to end recruitment for Oracle across Australia and New Zealand with exposure across other APAC countries.&nbsp; I have been with Oracle in their APAC Recruitment Division since early 2006. I have 10+ years IT Recruitment experience with previous roles onsite at Hewlett-Packard and also at GAP IT Consulting. I created and run Oracle&rsquo;s Global Recruitment Blog which has grown to over 1600+ subscribers over the last 12 months.</p>
<p><strong><span style="color: rgb(128, 0, 128);">Tradonline</span></strong>: What is your involvement in the international arena? What is your strategy to target markets abroad? <br />
	<span style="color: rgb(255, 140, 0);"><strong>David</strong></span>: Oracle has a Global Team of Recruiters who are responsible for sourcing, identifying and attracting talented individuals into our company. As part of my role I work with colleagues from all locations and have handled recruitment campaigns in countries such as Australia, New Zealand, Philippines, Singapore and India.</p>
<p><strong><span style="color: rgb(128, 0, 128);">Tradonline</span></strong>: How do you see the future of your industry? <br />
	<strong><span style="color: rgb(255, 140, 0);">David</span></strong>: The Recruitment Industry has a bright future for those Recruiters who can provide a real value added service to their clients and for those who can provide a high level of customer service. I think in recruitment we are seeing these changes taking place:</p>
<ul>
<li>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Web 2.0 technologies will continue to gain acceptance and usage in the Recruitment Industry.</li>
<li>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Candidates will make decisions about joining your company based on information from multiple sources.</li>
<li>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Recruitment is becoming a much more transparent function than it has been in the past.</li>
<li>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Recruitment is no longer just about recruiting; it is increasingly taking on marketing/branding responsibility.</li>
<li>&nbsp;&nbsp;&nbsp; There is less reliance on reactive candidate sourcing strategies and greater use of proactive recruitment practices.<br />
		&nbsp;</li>
</ul>
<p><strong><span style="color: rgb(128, 0, 128);">Tradonline</span></strong>: Do you find that your industry has been hit by the down turn at all? <br />
	<strong><span style="color: rgb(255, 140, 0);">David</span></strong>: Over the past 12 months we have not have had as many open vacancies as we have had in previous years, however we are now starting to see many of our businesses getting busier and again focusing on their recruitment needs. From my understanding the Recruitment Industry in general has gone through a large consolidation as a result of this downturn.</p>
<p><strong><span style="color: rgb(128, 0, 128);">Tradonline</span></strong>: We work at Trad Online in the translation industry, tell us your vision from outside the industry: what is your perception of translators, translation agencies, etc? <br />
	<strong><span style="color: rgb(255, 140, 0);">David</span></strong>: In my experience I have not required the support of a translation agency and have not had the opportunity to really explore this industry in any level of depth. At this stage I do not have any perception (either negative or positive) about the translation industry.</p>
<p><strong><span style="color: rgb(128, 0, 128);">Tradonline</span></strong>: Now a few questions about another point of interest: blogging&hellip; What would you recommend to someone wishing to start a blog? Any tips on &ldquo;good blogging&rdquo;? <br />
	<strong><span style="color: rgb(255, 140, 0);">David</span></strong>: I think these are a few good points to remember if you are going to start blogging:</p>
<ul>
<li>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Being genuine &ndash; It&rsquo;s all about karma. Be human</li>
<li>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Being committed &ndash; Blog regularly and reply to you readers, that&rsquo;s what your blog is for</li>
<li>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Being interesting &ndash; Don&rsquo;t be afraid to express your thoughts and opinions</li>
<li>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Treat your online networks the same way you would treat your in person networks<br />
		&nbsp;</li>
</ul>
<p><strong><span style="color: rgb(128, 0, 128);">Tradonline</span></strong>: What made you initially want to start blogging? <br />
	<strong><span style="color: rgb(255, 140, 0);">David</span></strong>: I started the Oracle Recruitment Blog for a few different reasons:</p>
<ul>
<li>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Provide people with an insight into what it is like to work at Oracle</li>
<li>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Provide people with an avenue to contact us about potential opportunities at Oracle</li>
<li>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Talk to a community of readers and share information that will help them in job search. It is about contributing and engaging with people</li>
<li>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Provide an unbiased Recruiters viewpoint that Candidates do not always get exposure to</li>
</ul>
<p>
	I enjoy blogging I think because I enjoy writing, for me sometimes it is a good release valve to express my thoughts, ideas and opinions and it provides a bit of a creative spark to my day.</p>
<p><strong><span style="color: rgb(128, 0, 128);">Tradonline</span></strong>: What is the future of blogging according to you? What is at stake for companies and the business world? <br />
	<strong><span style="color: rgb(255, 140, 0);">David</span></strong>: I think a Blog should be an expression of both your individual and your company&rsquo;s values. Blogs are not meant to be a press release or marketing strategy but I think they should give people an honest peek into a company&rsquo;s culture and industry. Blogging is not not new, however it has crossed into mainstream communication. I think that companies who do not utilize this communication channel to talk to their customers/clients are putting themselves at a disadvantage as they are missing out on the opportunity to communicate to a wide audience of readers.</p>
<p><strong><span style="color: rgb(128, 0, 128);">Tradonline</span></strong>: How do you tell the world about the existence of your blog? Any tips on how to increase visibility, other than by providing great content to readers? <br />
	<strong><span style="color: rgb(255, 140, 0);">David</span></strong>: I think content is king when it comes to increasing visibility of your blog. If you are not providing content that interests people and share information that your readers want to read, you will struggle to gain many readers. Besides quality content, off the top of my head &ndash; If you utilize many of the SEO tools you will help ensure that people can find you when they are looking for your area of expertise in their searches.</p>
<p><strong><span style="color: rgb(128, 0, 128);">Tradonline</span></strong>:<strong> Thank you very much David for your time and interesting thoughts, and all the best to you !</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tradonline.fr/blog/networking/interviews/interview-with-david-talamelli-principal-recruiter-from-oracle-australia-433/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Interview with Dragan Mestrovic, from BlogAdMonkey</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/networking/interviews/interview-with-dragan-mestrovic-from-blogadmonkey-377</link>
		<comments>http://www.tradonline.fr/blog/networking/interviews/interview-with-dragan-mestrovic-from-blogadmonkey-377#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Oct 2009 16:59:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>M.Maréchal</dc:creator>
				<category><![CDATA[INTERVIEWS]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>
		<category><![CDATA[entrepreneur]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=377</guid>
		<description><![CDATA[Today we have the pleasure of interviewing Dragan Mestrovic, from BlogAdMonkey. BlogAdMonkey&#8216;s aim is to build a network which is committed to offer great opportunities to bloggers and advertisers. Trad Online: Let&#8217;s talk first about you, and your work. Please tell us about your business and your industry. Dragan: I am in sales and marketing [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family: Arial;">Today we have the pleasure of interviewing Dragan Mestrovic, from BlogAdMonkey.<br />
</span></p>
<link href="file:///C:%5CUsers%5Cmathieu%5CAppData%5CLocal%5CTemp%5Cmsohtmlclip1%5C01%5Cclip_filelist.xml" rel="File-List" />
<link href="file:///C:%5CUsers%5Cmathieu%5CAppData%5CLocal%5CTemp%5Cmsohtmlclip1%5C01%5Cclip_themedata.thmx" rel="themeData" />
<link href="file:///C:%5CUsers%5Cmathieu%5CAppData%5CLocal%5CTemp%5Cmsohtmlclip1%5C01%5Cclip_colorschememapping.xml" rel="colorSchemeMapping" /><span style="font-family: Arial;"><!--[if gte mso 9]><xml><br />
<w:WordDocument><br />
<w:View>Normal</w:View><br />
<w:Zoom>0</w:Zoom><br />
<w:TrackMoves /><br />
<w:TrackFormatting /><br />
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone><br />
<w:PunctuationKerning /><br />
<w:ValidateAgainstSchemas /><br />
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid><br />
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent><br />
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText><br />
<w:DoNotPromoteQF /><br />
<w:LidThemeOther>FR</w:LidThemeOther><br />
<w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian><br />
<w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript><br />
<w:Compatibility><br />
<w:BreakWrappedTables /><br />
<w:SnapToGridInCell /><br />
<w:WrapTextWithPunct /><br />
<w:UseAsianBreakRules /><br />
<w:DontGrowAutofit /><br />
<w:SplitPgBreakAndParaMark /><br />
<w:DontVertAlignCellWithSp /><br />
<w:DontBreakConstrainedForcedTables /><br />
<w:DontVertAlignInTxbx /><br />
<w:Word11KerningPairs /><br />
<w:CachedColBalance /><br />
</w:Compatibility><br />
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel><br />
<m:mathPr><br />
<m:mathFont m:val="Cambria Math" /><br />
<m:brkBin m:val="before" /><br />
<m:brkBinSub m:val="&#45;-" /><br />
<m:smallFrac m:val="off" /><br />
<m:dispDef /><br />
<m:lMargin m:val="0" /><br />
<m:rMargin m:val="0" /><br />
<m:defJc m:val="centerGroup" /><br />
<m:wrapIndent m:val="1440" /><br />
<m:intLim m:val="subSup" /><br />
<m:naryLim m:val="undOvr" /><br />
</m:mathPr></w:WordDocument><br />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml><br />
<w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"<br />
DefSemiHidden=&nbsp;&raquo;true&nbsp;&raquo; DefQFormat=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; DefPriority=&nbsp;&raquo;99&#8243;<br />
LatentStyleCount=&nbsp;&raquo;267&#8243;><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; QFormat=&nbsp;&raquo;true&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Normal&nbsp;&raquo; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; QFormat=&nbsp;&raquo;true&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;heading 1&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2" /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3" /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4" /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5" /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6" /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7" /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8" /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9" /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1" /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2" /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3" /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4" /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5" /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6" /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7" /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8" /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9" /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption" /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; QFormat=&nbsp;&raquo;true&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Title&nbsp;&raquo; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font" /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; QFormat=&nbsp;&raquo;true&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Subtitle&nbsp;&raquo; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; QFormat=&nbsp;&raquo;true&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Strong&nbsp;&raquo; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; QFormat=&nbsp;&raquo;true&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Emphasis&nbsp;&raquo; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Table Grid&nbsp;&raquo; /><br />
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text" /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; QFormat=&nbsp;&raquo;true&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;No Spacing&nbsp;&raquo; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Light Shading&nbsp;&raquo; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Light List&nbsp;&raquo; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Light Grid&nbsp;&raquo; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Shading 1&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Shading 2&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium List 1&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium List 2&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Grid 1&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Grid 2&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Grid 3&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Dark List&nbsp;&raquo; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Colorful Shading&nbsp;&raquo; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Colorful List&nbsp;&raquo; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Colorful Grid&nbsp;&raquo; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Light Shading Accent 1&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Light List Accent 1&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Light Grid Accent 1&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Shading 1 Accent 1&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Shading 2 Accent 1&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium List 1 Accent 1&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision" /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; QFormat=&nbsp;&raquo;true&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;List Paragraph&nbsp;&raquo; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; QFormat=&nbsp;&raquo;true&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Quote&nbsp;&raquo; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; QFormat=&nbsp;&raquo;true&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Intense Quote&nbsp;&raquo; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium List 2 Accent 1&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Grid 1 Accent 1&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Grid 2 Accent 1&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Grid 3 Accent 1&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Dark List Accent 1&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Colorful Shading Accent 1&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Colorful List Accent 1&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Colorful Grid Accent 1&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Light Shading Accent 2&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Light List Accent 2&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Light Grid Accent 2&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Shading 1 Accent 2&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Shading 2 Accent 2&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium List 1 Accent 2&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium List 2 Accent 2&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Grid 1 Accent 2&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Grid 2 Accent 2&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Grid 3 Accent 2&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Dark List Accent 2&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Colorful Shading Accent 2&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Colorful List Accent 2&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Colorful Grid Accent 2&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Light Shading Accent 3&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Light List Accent 3&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Light Grid Accent 3&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Shading 1 Accent 3&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Shading 2 Accent 3&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium List 1 Accent 3&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium List 2 Accent 3&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Grid 1 Accent 3&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Grid 2 Accent 3&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Grid 3 Accent 3&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Dark List Accent 3&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Colorful Shading Accent 3&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Colorful List Accent 3&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Colorful Grid Accent 3&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Light Shading Accent 4&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Light List Accent 4&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Light Grid Accent 4&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Shading 1 Accent 4&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Shading 2 Accent 4&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium List 1 Accent 4&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium List 2 Accent 4&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Grid 1 Accent 4&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Grid 2 Accent 4&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Grid 3 Accent 4&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Dark List Accent 4&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Colorful Shading Accent 4&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Colorful List Accent 4&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Colorful Grid Accent 4&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Light Shading Accent 5&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Light List Accent 5&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Light Grid Accent 5&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Shading 1 Accent 5&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Shading 2 Accent 5&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium List 1 Accent 5&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium List 2 Accent 5&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Grid 1 Accent 5&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Grid 2 Accent 5&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Grid 3 Accent 5&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Dark List Accent 5&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Colorful Shading Accent 5&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Colorful List Accent 5&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Colorful Grid Accent 5&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Light Shading Accent 6&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Light List Accent 6&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Light Grid Accent 6&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Shading 1 Accent 6&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Shading 2 Accent 6&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium List 1 Accent 6&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium List 2 Accent 6&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Grid 1 Accent 6&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Grid 2 Accent 6&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Medium Grid 3 Accent 6&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Dark List Accent 6&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Colorful Shading Accent 6&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Colorful List Accent 6&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Colorful Grid Accent 6&#8243; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; QFormat=&nbsp;&raquo;true&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Subtle Emphasis&nbsp;&raquo; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; QFormat=&nbsp;&raquo;true&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Intense Emphasis&nbsp;&raquo; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; QFormat=&nbsp;&raquo;true&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Subtle Reference&nbsp;&raquo; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; QFormat=&nbsp;&raquo;true&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Intense Reference&nbsp;&raquo; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false"<br />
UnhideWhenUsed=&nbsp;&raquo;false&nbsp;&raquo; QFormat=&nbsp;&raquo;true&nbsp;&raquo; Name=&nbsp;&raquo;Book Title&nbsp;&raquo; /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography" /><br />
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading" /><br />
</w:LatentStyles><br />
</xml><![endif]--></span></p>
<style type="text/css"></style>
</p>
<p><span style="font-family: Arial;"><!--[if gte mso 10]></p>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tableau Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;}
</style>
<p><![endif]-->  </span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: Arial;"><span lang="EN-GB"><a href="http://blogadmonkey.com/blog/" target="_blank">BlogAdMonkey</a>&#8216;s aim is to build a network which is committed to offer great opportunities to bloggers and advertisers.</span><br />
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color: rgb(128, 0, 128);"><u><strong><span style="font-family: Arial;">Trad Online:</span></strong></u></span><span style="font-family: Arial;"><br />
</span><span style="font-family: Arial;"><span lang="EN-GB">Let&rsquo;s talk first about you, and your work. Please tell us about your business and your industry.<br />
</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color: rgb(255, 102, 0);"><strong><span style="font-family: Arial;">Dragan:</span></strong></span> <span style="font-family: Arial;"><span lang="EN-GB">I am in sales and marketing since 1992 and in internet marketing since 1997. I work as a creative consultant helping small and mid sized businesses and entrepreneurs to become more successful with their business.<br />
Actually, about 200 million blogs are registered worldwide. <br />
There are 200,000 new blogs registered every day!<br />
I discovered that the growth of the blog sphere is not accompanied by monetizing opportunities for bloggers. Therefore I decided to set up a &#8216;different&#8217; kind of blog ad network to bring Bloggers and Advertisers together to complement and to profit from each other.<br />
It&rsquo;s very simple: Advertisers create opportunities that describe the content they are looking to promote. Bloggers then choose opportunities in their area of interest and get paid to blog about that chosen topic.</span></span></p>
<p><span style="color: rgb(128, 0, 128);"><u><strong><span style="font-family: Arial;">Trad Online:</span></strong></u></span><span style="font-family: Arial;"><br />
</span><span style="font-family: Arial;"><span lang="EN-GB">&nbsp;What is your involvement in the international arena? What is your strategy to target markets abroad?</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color: rgb(255, 102, 0);"><strong><span style="font-family: Arial;">Dragan:</span></strong></span><strong> </strong><span style="font-family: Arial;"><span lang="EN-GB">I target bloggers and advertisers worldwide, therefore the <a href="http://www.BlogAdMonkey.com" target="_blank">http://www.BlogAdMonkey.com</a> ad network platform is planned in Spanish, German, Japanese, French and Korean as well.</span></span></p>
<p>I am a strong supporter of Inbound Marketing. I like to spread the good name of BlogAdMonkey resulting in attracting more bloggers and advertisers. To achieve this goal I am following the Inbound Marketing principles and I am present in social media to offer valuable information and to be visible for bloggers and potential advertisers.</p>
<p><span style="color: rgb(128, 0, 128);"><u><strong><span style="font-family: Arial;">Trad Online:</span></strong></u></span><span style="font-family: Arial;"><span lang="EN-GB"> How do you see the future of your industry?</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color: rgb(255, 102, 0);"><strong><span style="font-family: Arial;">Dragan:</span></strong></span><strong> </strong><span style="font-family: Arial;"><span lang="EN-GB">A blog is the first and effective way for a business to get into social media! I recommend, before you do anything, before you start your business, invest your time in marketing, etc. start a blog first!</span></span></p>
<p>Blogging is growing by a breath taking speed! Everyday about 200,000 new blogs are registered. About 45% of bloggers actually monetize their blogs. <br />
Most monetize them with Google Adsense. About 15% monetize their blog through specialized blog ad networks. I guess that new bloggers out there even don&rsquo;t know that there exists something like a blog ad network out there where they can make significant dollars instead of pennies.</p>
<p>Here you can find further valuable information Blogvertising: <a href="http://blogadmonkey.com/blog/category/blodvertising/" target="_blank">http://blogadmonkey.com/blog/category/blodvertising/</a></p>
<p><span style="color: rgb(128, 0, 128);"><u><strong><span style="font-family: Arial;">Trad Online:</span></strong></u></span><span style="font-family: Arial;"><span lang="EN-GB"> Do you find that your industry has been hit by the down turn at all?</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color: rgb(255, 102, 0);"><strong><span style="font-family: Arial;">Dragan:</span></strong></span><strong> </strong><span style="font-family: Arial;"><span lang="EN-GB">Because my project is actually not online, I am not hit by the down turn. In my opinion a down turn is no excuse to stop doing anything. Rather advertising in blogs and blogging are powerful ways to achieve your business goals a more sustainable way. </span></span></p>
<p>Businesses with a low or no existing customer care level are sorted out quickly and will not survive.</p>
<p>We better should take this actual economical situation as it is. As a great chance!</p>
<p><span style="color: rgb(128, 0, 128);"><u><strong><span style="font-family: Arial;">Trad Online:</span></strong></u></span><span style="font-family: Arial;"><span lang="EN-GB"> We work at Trad Online in the translation industry; tell us your vision from outside the industry: what is your perception of translators, translation agencies, etc?</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color: rgb(255, 102, 0);"><strong><span style="font-family: Arial;">Dragan:</span></strong></span><strong> </strong><span style="font-family: Arial;"><span lang="EN-GB">This is a good question! This is also a great and important subject during the development of the BlogAdMonkey.com blog ad network platform, because we are going to translate our platform as well. In my opinion, it is very important that translators are native speakers. Also important is that they have knowledge to translate like marketers and last but not least understand the industry!</span></span></p>
<p><span style="color: rgb(128, 0, 128);"><u><strong><span style="font-family: Arial;">Trad Online:</span></strong></u></span><span style="font-family: Arial;"><span lang="EN-GB"> Any tips about doing business in your country? (Our readers are from all over the world). Any dos and don&rsquo;ts?</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color: rgb(255, 102, 0);"><strong><span style="font-family: Arial;">Dragan:</span></strong></span><strong> </strong><span style="font-family: Arial;"><span lang="EN-GB">Like for every country, ask for references first!</span></span></p>
<p><span style="color: rgb(128, 0, 128);"><u><strong><span style="font-family: Arial;">Trad Online:</span></strong></u></span><span style="font-family: Arial;"><span lang="EN-GB"> Now a few questions about another point of interest:&nbsp; What would you recommend to someone wishing to start a blog? Any tips on &ldquo;good blogging&rdquo;? </span></span></p>
<p>At first, ask yourself why do you want to blog? <br />
To have the right motivation is essential.<br />
For example, my blog is made as an introduction for the BlogAdMonkey blog ad network, not to make money from ads!<br />
Second, choose your blog platform wisely. I recommend self hosted WordPress. Include the important list Plugin&rsquo;s. I wrote an article about this, find it here: <a href="http://blogadmonkey.com/blog/dangerous-mistakes-you-can-make-with-wordpress/" target="_blank">http://blogadmonkey.com/blog/dangerous-mistakes-you-can-make-with-wordpress/</a><br />
Third, become familiar with SEO/ SEM and Internet/ Inbound Marketing. Engage in Social Media. Because no blog is successful which is not promoted!<br />
Fourth, take action and do it!</p>
<p><span style="color: rgb(128, 0, 128);"><u><strong><span style="font-family: Arial;">Trad Online:</span></strong></u></span><span style="font-family: Arial;"> </span><span style="font-family: Arial;"><span lang="EN-GB">What made you initially want to start blogging?</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color: rgb(255, 102, 0);"><strong><span style="font-family: Arial;">Dragan:</span></strong></span><strong> </strong><span style="font-family: Arial;"><span lang="EN-GB">I have started blogging to introduce the upcoming BlogAdMonkey.com blog ad network. Furthermore to spread the free information I have in my blog to help others and to build a recognized name to make the market entry for the BlogAdMonkey ad network a little bit easier </span></span></p>
<p><span style="color: rgb(128, 0, 128);"><u><strong><span style="font-family: Arial;">Trad Online:</span></strong></u></span><span style="font-family: Arial;"><span lang="EN-GB"> What is the future of blogging according to you? What is at stake for companies and the business world?</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color: rgb(255, 102, 0);"><strong><span style="font-family: Arial;">Dragan:</span></strong></span><strong> </strong><span style="font-family: Arial;"><span lang="EN-GB">I think the future for blogging will be great. More and more micro and small business discover blogging as a cost effective way to get into interaction with their clients and prospects. This offers great opportunities like direct and honest feedback, lead generation, positioning as experts in their field, and much more. <br />
The bigger companies follow this example a little bit slower but they follow.<br />
Bloggers to make a living of their blogging are on the right way. More and more advertisers will look out for blogs in their niche to spread the word about their products and services. This results in a growing ad sales revenue potential for the blog sphere and the involved bloggers.</span></span></p>
<p><span style="color: rgb(128, 0, 128);"><u><strong><span style="font-family: Arial;">Trad Online:</span></strong></u></span><span style="font-family: Arial;"> </span><span style="font-family: Arial;"><span lang="EN-GB">How do you tell the world about the existence of your blog? Any tips on how to increase visibility, other than by providing great content to readers? </span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color: rgb(255, 102, 0);"><strong><span style="font-family: Arial;">Dragan:</span></strong></span><strong> </strong><span style="font-family: Arial;"><span lang="EN-GB">I think this is one of the most important things. Be controversial! Don&rsquo;t be everybody&rsquo;s darling, provoke but don&rsquo;t be insulting! <br />
Furthermore you need to engage in social media and let your targeted niche know that you have valuable information for free.&nbsp; <br />
VERY IMPORTANT: Become familiar and learn SEO/ SEM and Internet/ Inbound Marketing.</span></span></p>
<p>Find more free information about Social Media Marketing here: <a href="http://blogadmonkey.com/blog/category/social-media-marketing/" target="_blank">http://blogadmonkey.com/blog/category/social-media-marketing/</a></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color: rgb(128, 0, 128);"><u><strong><span style="font-family: Arial;">Trad Online:</span></strong></u></span><span style="font-family: Arial;"> Thank you very much Dragan for your time and interesting ideas, and all the best to your business venture!</span><br />
<span lang="EN-GB" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;"><o:p></o:p></span></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tradonline.fr/blog/networking/interviews/interview-with-dragan-mestrovic-from-blogadmonkey-377/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

