<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Blog Trad Online &#187; Mission d’interprétation de conférence…un projet multi-acteurs et à enjeu | Blog Trad Online</title>
	<atom:link href="http://www.tradonline.fr/blog/tag/conference/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tradonline.fr/blog</link>
	<description>Blog de l&#039;agence de traduction</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Feb 2012 09:51:26 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Mission d’interprétation de conférence…un projet multi-acteurs et à enjeu</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/au-sujet-de-la-traduction/mission-interpretation-conference-projet-multi-acteurs-2201</link>
		<comments>http://www.tradonline.fr/blog/au-sujet-de-la-traduction/mission-interpretation-conference-projet-multi-acteurs-2201#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Nov 2011 15:45:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Evelyn</dc:creator>
				<category><![CDATA[TRADUCTION]]></category>
		<category><![CDATA[conférence]]></category>
		<category><![CDATA[interprétation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=2201</guid>
		<description><![CDATA[R&#233;cit d&#39;une mission de Trad Online, sollicit&#233; pour organiser l&#8217;interpr&#233;tation d&#39;une conf&#233;rence d&#8217;une journ&#233;e &#224; Paris.&#160; La conf&#233;rence se tenait &#224; Paris fin Octobre et rassemblait de nombreux experts de l&#8217;achat m&#233;dia, du display, etc&#8230;tout un programme (et un vrai jargon, notre chef de projet et les deux interpr&#232;tes peuvent t&#233;moigner)&#8230;&#160; Organiser l&#39;interpr&#233;tation d&#39;une telle [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1><span class="Apple-style-span" style="font-size: 16px; font-weight: bold; ">R&eacute;cit d&#39;une mission de Trad Online, sollicit&eacute; pour organiser l&rsquo;interpr&eacute;tation d&#39;une conf&eacute;rence d&rsquo;une journ&eacute;e &agrave; Paris.&nbsp;</span></h1>
<p class="MsoNormal">La conf&eacute;rence se tenait &agrave; Paris fin Octobre et rassemblait de nombreux experts de l&rsquo;achat m&eacute;dia, du display, etc&hellip;tout un programme (et un vrai jargon, notre chef de projet et les deux interpr&egrave;tes peuvent t&eacute;moigner)&#8230;&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">Organiser l&#39;interpr&eacute;tation d&#39;une telle conf&eacute;rence est un vrai travail d&rsquo;&eacute;quipe :&nbsp;</p>
<ul>
<li>Mobiliser deux interpr&egrave;tes de conf&eacute;rence et faire en sorte que leur pr&eacute;paration soit efficace, &nbsp;</li>
<li>S&rsquo;assurer, avec notre partenaire &laquo; son et micro &raquo; de l&rsquo;installation, du pilotage au cours de l&rsquo;&eacute;v&egrave;nement (imaginez si une panne survient au beau milieu d&rsquo;une pr&eacute;sentation&hellip;) et du d&eacute;montage des cabines, de la distribution des r&eacute;cepteurs, microphones</li>
<li>Pr&eacute;voir avec les personnes en charge de la salle les aspects accessibilit&eacute;, disposition possible de la cabine d&rsquo;interpr&eacute;tation notamment,&nbsp;</li>
<li>Sans oublier notre client direct, l&rsquo;organisateur de la conf&eacute;rence (tr&egrave;s disponible cette fois, ce n&rsquo;est pas toujours le cas) pour bien caler le d&eacute;roulement de la journ&eacute;e, r&eacute;cup&eacute;rer en amont les pr&eacute;sentations et textes pour permettre aux interpr&egrave;tes de pr&eacute;parer leur prestation,&nbsp;</li>
<li>Et accueillir tout ce beau monde le jour de l&rsquo;&eacute;v&egrave;nement, faire les pr&eacute;sentations et &hellip;orchestrer avec doigt&eacute; les diff&eacute;rentes partitions.&nbsp;</li>
</ul>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">Comme tout &eacute;v&egrave;nement, le stress est pr&eacute;sent et au jour J et l&rsquo;heure H&hellip;tout doit &ecirc;tre sous contr&ocirc;le, pas moyen de d&eacute;caler quoi que ce soit&#8230;. pas tr&egrave;s reposant&#8230;</p>
<p class="MsoNormal">Heureusement, le retour de notre Chef de Projet peut rassurer&#8230; : &laquo; Au-del&agrave; du stress, c&#39;est toujours sympa, je rencontre pas mal de monde et &ccedil;a me permet d&rsquo;assister &agrave; la conf&eacute;rence&hellip; &raquo;. Pas faux&#8230;</p>
<div>&nbsp;</div>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:&quot;Calibri&quot;,&quot;sans-serif&quot;;<br />
color:#1F497D"><u5:p></u5:p></span><span style="color:#003F80"><o:p></o:p></span></p>
<p><u5:p></u5:p></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tradonline.fr/blog/au-sujet-de-la-traduction/mission-interpretation-conference-projet-multi-acteurs-2201/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>L&#8217;édition 2009 de l&#8217;ITI International Conference (Association anglaise des traducteurs et interprètes)</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/actualites/ledition-2009-de-liti-international-conference-association-anglaise-des-traducteurs-et-interpretes-190</link>
		<comments>http://www.tradonline.fr/blog/actualites/ledition-2009-de-liti-international-conference-association-anglaise-des-traducteurs-et-interpretes-190#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 May 2009 22:27:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Vincent Rivalle</dc:creator>
				<category><![CDATA[Actualités]]></category>
		<category><![CDATA[conférence]]></category>
		<category><![CDATA[filière traduction]]></category>
		<category><![CDATA[traducteur]]></category>
		<category><![CDATA[TRADUCTION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=190</guid>
		<description><![CDATA[&#160; Cette ann&#233;e, l&#8217;&#233;dition 2009 de l&#8217;ITI International Conference est intitul&#233;e &#34;Sustainability in Translation&#34; se tiendra les 16 et 17 mai prochain &#224; Londres. Les th&#232;mes abord&#233;es seront les suivants : Sustainability in Translation, looking at where the worlds of translation and sustainability collide Sustaining the Profession, looking at what is needed to secure the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Cette ann&eacute;e, l&#8217;&eacute;dition 2009 de <a target="_blank" href="http://iti-conference.org.uk/conference-2009/" title="Conf&eacute;rence de l'ITIsur le secteur de la traduction et de l'interpr&eacute;tariat">l&#8217;ITI International Conference est intitul&eacute;e &quot;Sustainability in Translation&quot;</a></strong> se tiendra les 16 et 17 mai prochain &agrave; Londres.</p>
<p>Les th&egrave;mes abord&eacute;es seront les suivants :</p>
<ol>
<li>Sustainability in <strong>Translation</strong>, looking at where the worlds of translation and sustainability collide</li>
<li>Sustaining the Profession, looking at what is needed to secure the future of the <strong>translation </strong>and interpreting profession</li>
<li>Sustaining the Professional, looking at what you as a T&amp;I professional can be doing to keep a healthy body and clear mind, and lead harmonious professional and private lives</li>
<li>Moving with the Times, looking at current and future trends in <strong>translation </strong>and <strong>interpreting </strong>and in the way in which T&amp;I professionals conduct their business</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<p>Nous vous en reparlerons dans quelques jours.&nbsp;</p>
<p>PS&nbsp;: attention tout de m&ecirc;me &agrave; de ne pas faire du &quot;<a title="Qu'est ce que le green washing ???" target="_blank" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Greenwashing">green washing</a>&quot;&#8230;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tradonline.fr/blog/actualites/ledition-2009-de-liti-international-conference-association-anglaise-des-traducteurs-et-interpretes-190/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

