Archives pour le tag ‘TRADUCTION’
-
Trad Online, petit arrêt et retour sur image sur l’année 2011 !!
-
Traduction gratuite de twitter…encore un appel à la communauté
-
Avoir un profil multiculturel c’est un atout pour travailler chez Trad Online.
-
« Le bon sens en traduction et rédaction (technique) » 1er forum en traduction et rédaction organisé par le CRBC à Brest
-
« Chef de projet Traduction, un métier qui convient parfaitement à l’hyperactive que je suis ! »
-
Apprendre le métier de Chef de Projet de traduction, une activité tout aussi enrichissante qu’exigeante.
-
Mission d’interprétation de conférence…un projet multi-acteurs et à enjeu
-
[Infographie] Comment souhaitez-vous votre traduction ?
-
Contribution concernant la traduction dans le domaine des annonces immobilières
-
Recherche d’un associé Directeur de projet informatique
-
50% de réduction sur vos investissements en traduction…suivez le guide.
-
Entreprises et institutions, pourquoi traduire ? Pour quelles valeurs ajoutées ?
-
Bien choisir son fournisseur de services de traduction – le comparatif !
-
Clients : Aidez votre traducteur à trouver les mots justes
-
Ajouter à mes rouflaquettes ? Euh, non, sans façon !
-
i18n + L10n = g11n
-
Lancement de l’édition 2010 de l’enquête « Traducteurs, Traduction et Clients »
-
Edition 2010 of the survey on Translation, Translators and Customers
-
Sites de e-commerce, anticipez de grâce votre internationalisation et la traduction associée !
-
Obscène ou dévoiement ? Un nouvel exemple de l’importance d’une traduction de qualité respectant le texte source
-
Interview with Ido Gendel, computer/technology columnist and English to Hebrew freelance translator
-
Traduire, un geste politique – Journée de travail à l’université J. Monnet de St Etienne
-
Le e-commerce, l’internationalisation et les langues
-
Quand une erreur de traduction a des conséquences facheuses
-
Les billets du mois d’avril : le récapitulatif
-
37.000 à 640 : une asymétrie flagrante des échanges éditoriaux concernant les ouvrages littéraires traduits entre la France et les Etats-Unis
-
Et si un des débouchés pour les traducteurs JD était la fonction de community manager ?
-
Listes des nouveaux projets de R&D 2010-2013 traitant de la traduction et financés par la Commission Européenne
-
Partenariat avec Le Cube : ouverture officielle du site en anglais
-
Le projet européen TTC (Terminology Extraction, Translation Tools and Comparable Corpora) a besoin de vous


