<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires pour Blog Trad Online &#187;  | Blog Trad Online</title>
	<atom:link href="http://www.tradonline.fr/blog/comments/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tradonline.fr/blog</link>
	<description>Blog des collaborateurs de la société</description>
	<lastBuildDate>Fri, 20 Apr 2012 14:33:25 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>Commentaires sur Quand la traduction d&#8217;un service online entraine le doublement des inscrits&#8230; par Traduction, réseaux sociaux et présence en ligne &#124; Blog Trad Online</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/internationalisation-3/quand-la-traduction-dun-service-entraine-le-doublement-des-inscrits-49/comment-page-1#comment-4580</link>
		<dc:creator>Traduction, réseaux sociaux et présence en ligne &#124; Blog Trad Online</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Apr 2012 14:33:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=49#comment-4580</guid>
		<description>[...] sa langue maternelle. S&#039;adresser &#224; son client ou utilisateur dans sa propre langue en traduisant certains contenus (par exemple) est un vrai facteur de [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] sa langue maternelle. S&#039;adresser &agrave; son client ou utilisateur dans sa propre langue en traduisant certains contenus (par exemple) est un vrai facteur de [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Coupe du Monde 2014 : confiez-nous vos besoins de traduction et localisation en brésilien ! par Christophe Kodjo Charlec</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/internationalisation-3/coupe-du-monde-2014-confiez-nous-vos-besoins-de-traduction-et-localisation-en-bresilien-2808/comment-page-1#comment-4577</link>
		<dc:creator>Christophe Kodjo Charlec</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Apr 2012 14:30:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=2808#comment-4577</guid>
		<description>Il est vrai que le Br&#233;sil a le vent en poupe et &#231;a ne fait que commencer ...
Si vous avez besoin de traductions fran&#231;ais&gt;portugais du Br&#233;sil, n&#039;h&#233;sitez pas &#224; me contacter.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Il est vrai que le Br&eacute;sil a le vent en poupe et &ccedil;a ne fait que commencer &#8230;<br />
Si vous avez besoin de traductions fran&ccedil;ais&gt;portugais du Br&eacute;sil, n&#039;h&eacute;sitez pas &agrave; me contacter.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Interviews par Délia Meziani</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/guest-bloggers/comment-page-1#comment-4575</link>
		<dc:creator>Délia Meziani</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Apr 2012 23:29:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?page_id=384#comment-4575</guid>
		<description>&#160;
Bonjour,
Je suis &#233;tudiante en L.E.A &#224; Paris 3 - Sorbonne Nouvelle. Dans le cadre d&#039;une recherche universitaire pour un dossier de projet professionnel et personnel, j&#039;aimerais vous rencontrer pour un entretien afin d&#039;approfondir mes connaissances sur le m&#233;tier d&#039;interpr&#232;te/traducteur qui m&#8217;int&#233;resse.
Si vous voulez bien me rencontrer afin de r&#233;pondre &#224; quelque questions, contactez moi sur ma boite mail : delia.meziani@hotmail.fr
&#160;
Cordialement
MEZIANI D&#233;lia.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;<br />
Bonjour,<br />
Je suis &eacute;tudiante en L.E.A &agrave; Paris 3 &#8211; Sorbonne Nouvelle. Dans le cadre d&#039;une recherche universitaire pour un dossier de projet professionnel et personnel, j&#039;aimerais vous rencontrer pour un entretien afin d&#039;approfondir mes connaissances sur le m&eacute;tier d&#039;interpr&egrave;te/traducteur qui m&rsquo;int&eacute;resse.<br />
Si vous voulez bien me rencontrer afin de r&eacute;pondre &agrave; quelque questions, contactez moi sur ma boite mail : <a href="mailto:delia.meziani@hotmail.fr">delia.meziani@hotmail.fr</a><br />
&nbsp;<br />
Cordialement<br />
MEZIANI D&eacute;lia.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Coupe du Monde 2014 : confiez-nous vos besoins de traduction et localisation en brésilien ! par Français</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/internationalisation-3/coupe-du-monde-2014-confiez-nous-vos-besoins-de-traduction-et-localisation-en-bresilien-2808/comment-page-1#comment-4574</link>
		<dc:creator>Français</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Apr 2012 17:25:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=2808#comment-4574</guid>
		<description>Pour de l&#039;interprétariat aussi !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pour de l&#8217;interprétariat aussi !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Coupe du Monde 2014 : confiez-nous vos besoins de traduction et localisation en brésilien ! par Français</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/internationalisation-3/coupe-du-monde-2014-confiez-nous-vos-besoins-de-traduction-et-localisation-en-bresilien-2808/comment-page-1#comment-4573</link>
		<dc:creator>Français</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Apr 2012 17:22:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=2808#comment-4573</guid>
		<description>Si vous chercher un interprète !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Si vous chercher un interprète !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Traduction de site web : comment le HTML5 peut vous aider ! par fonts &#124; Pearltrees</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/internationalisation-3/traduction-de-site-web-html5-balise-translate-2730/comment-page-1#comment-4572</link>
		<dc:creator>fonts &#124; Pearltrees</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Apr 2012 16:00:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=2730#comment-4572</guid>
		<description>[...] Traduction de site web : comment le HTML5 peut vous aider ! &#124; Blog Trad Online etc Par exemple, si l&#039;on veut que &quot;Trad Online&quot; reste tel quel dans toutes les langues, on pourrait avoir une description du type : des termes techniques Bienvenue sur le site de Trad Online , l&#039;agence de traduction numéro un au monde ! des titres de livres (on peut rêver un peu…) [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Traduction de site web : comment le HTML5 peut vous aider ! | Blog Trad Online etc Par exemple, si l&#039;on veut que &quot;Trad Online&quot; reste tel quel dans toutes les langues, on pourrait avoir une description du type : des termes techniques Bienvenue sur le site de Trad Online , l&#039;agence de traduction numéro un au monde ! des titres de livres (on peut rêver un peu…) [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Plusieurs langues pour un meilleur référencement ? par Plusieurs langues pour un meilleur r&#233;f&#233;rencement ? &#124; Blog Trad Online &#124; Metaglossia: The Translation World &#124; Scoop.it</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/au-sujet-de-la-traduction/plusieurs-langues-pour-un-meilleur-referencement-2767/comment-page-1#comment-4566</link>
		<dc:creator>Plusieurs langues pour un meilleur r&#233;f&#233;rencement ? &#124; Blog Trad Online &#124; Metaglossia: The Translation World &#124; Scoop.it</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Mar 2012 17:23:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=2767#comment-4566</guid>
		<description>[...] www.tradonline.fr  - Today, 6:23 PM [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] <a href="http://www.tradonline.fr" rel="nofollow">http://www.tradonline.fr</a>  &#8211; Today, 6:23 PM [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Plusieurs langues pour un meilleur référencement ? par Plusieurs langues pour un meilleur r&#233;f&#233;rencement ? &#124; Blog Trad Online &#124; Referencement Naturel, SEO by Neoconsulting &#124; Scoop.it</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/au-sujet-de-la-traduction/plusieurs-langues-pour-un-meilleur-referencement-2767/comment-page-1#comment-4565</link>
		<dc:creator>Plusieurs langues pour un meilleur r&#233;f&#233;rencement ? &#124; Blog Trad Online &#124; Referencement Naturel, SEO by Neoconsulting &#124; Scoop.it</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Mar 2012 12:32:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=2767#comment-4565</guid>
		<description>[...] www.tradonline.fr  - Today, 1:31 PM [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] <a href="http://www.tradonline.fr" rel="nofollow">http://www.tradonline.fr</a>  &#8211; Today, 1:31 PM [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Votre site web est-il prêt pour l&#8217;internationalisation ? par Plusieurs langues pour un meilleur référencement ? &#124; Blog Trad Online</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/internationalisation-3/site-web-internationalisation-2715/comment-page-1#comment-4564</link>
		<dc:creator>Plusieurs langues pour un meilleur référencement ? &#124; Blog Trad Online</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Mar 2012 10:01:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=2715#comment-4564</guid>
		<description>[...] Votre site web est-il pr&#234;t pour l&#8217;internationalisation ? [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Votre site web est-il pr&ecirc;t pour l&rsquo;internationalisation ? [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Traduction de site web : comment le HTML5 peut vous aider ! par Sandrine Au Bon Mot</title>
		<link>http://www.tradonline.fr/blog/internationalisation-3/traduction-de-site-web-html5-balise-translate-2730/comment-page-1#comment-4562</link>
		<dc:creator>Sandrine Au Bon Mot</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Mar 2012 13:37:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradonline.fr/blog/?p=2730#comment-4562</guid>
		<description>Bonjour et merci pour cet article tr&#232;s instructif ! Y&#039;a plus qu&#039;&#224; comme on dit... Bonne continuation !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour et merci pour cet article tr&egrave;s instructif ! Y&#039;a plus qu&#039;&agrave; comme on dit&#8230; Bonne continuation !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

