Archives pour la catégorie ‘NEWS’
-
La technologie avance…suite : Le téléphone qui traduit en temps réel de Microsoft…
-
Des lunettes qui traduisent ! (prévoyez 5 millions pour vous les offrir)
-
Google travaille sur une application de traduction vocale pouvant être intégrée dans un téléphone portable
-
Conférences organisées par l’association des traducteurs Entraid
-
La traduction des sites de e-commerce, un axe de commercialisation à ne pas négliger
-
Les touristes Chinois à Paris, accueil touristique et traduction
-
Les 50 blogs Entrepreneurs – Wikio – Janvier 2010. A quand une traduction des contenus ?
-
Traduction de qualité et réussite commerciale. Un bon exemple dans la BD avec Tintin
-
34 masters européens intégrés dans le réseau «master européen de traduction»
-
La traduction favorise la paix car elle rapproche les peuples
-
Google et la traduction. Faire une recherche dans une langue étrangère
-
Comment rédiger une facture. Un article plein de bon sens et d’information pour les traducteurs indépendants débutants
-
Témoignage en provenance d Inde du président de l’association des traducteurs indiens
-
Vous êtes-vous assuré des différents sens du prénom de votre enfant dans les principales langues parlées aujourd’hui ?
-
Mise à jour de Google Translate : les toutes dernières fonctionnalités comme la traduction en temps réel
-
Etude menée par The Language Technology Centre Ltd pour la Commission Européenne sur la filière européenne des langues et de la traduction (Study on the size of the language industry in the EU)
-
Prochain afterwork des traducteurs organisé par Powerling, distributeur de Déjà Vu, outil de Traduction Assistée par Ordinateur (TAO).
-
Un nouveau livre sur la traduction dans la collection Que sais-je (PUF) intitulé tout simplement « La traduction »
-
Label européen pour l’IUP de Traduction-Interprétation de l’Université de Toulouse II-Le Mirail
-
TRADUCTEURS & INTERPRETES FRANCAIS, L’UNION EUROPENNE VOUS ATTEND !
-
The Language Show (Londres) : le rendez-vous à ne pas manquer pour les amoureux des langues
-
Twitter fait appel au crowdsourcing pour la traduction de son site…
-
Pour aller au delà de la traduction, un nouveau site internet centré sur les langues
-
Témoignage…de la difficulté de vendre des prestations de traduction
-
After work des acteurs de la traduction : une initiative plus qu’heureuse de Powerling
-
La traduction peut contribuer à la bonne humeur en période de crise
-
Le marché de la traduction…quelques chiffres supplémentaires
-
Les limites du crowd-sourcing : quand LinkedIn tente de faire traduire gratuitement son site par des traducteurs membres de l’ATA
-
La traduction automatique & Atala, une association pilotant des travaux de recherche scientique
-
La saga de la traduction avec les outils Google continue