Archives pour la catégorie ‘NEWS’
-
Pourquoi vous dites « ma jambe gauche » et pas « ma jambe sud-ouest »
-
Rejuter ou ne pas rejuter ?
-
Ouverture du concours 2010 de traducteurs de langue française pour l’UE.
-
Coupe du monde de foot, Afrique du Sud, traduction et interprétariat
-
Les 5es Rencontres de Liré…on y parle de traduction professionnelle
-
Une occasion d’échanger sur l’avenir du métier de la traduction
-
Nous sommes nominés pour l’édition 2010 du Top 100 Language Blogs
-
Traduction en français du mot ou du concept « care » dans un contexte politique
-
L’analyse sémantique : les dernières avancées et implications
-
Les billets du mois d’avril : le récapitulatif
-
Une initiative de TAUS nous demandant de la diffuser : participez au futur de la traduction !
-
Et si un des débouchés pour les traducteurs JD était la fonction de community manager ?
-
Listes des nouveaux projets de R&D 2010-2013 traitant de la traduction et financés par la Commission Européenne
-
Shanghai 2010 et entreprises : vos premiers pas en Chine ? N’attendez pas le dernier moment pour la traduction de vos documents
-
Le projet européen TTC (Terminology Extraction, Translation Tools and Comparable Corpora) a besoin de vous
-
Francomot : les résultats (ramdam, bolidage). Quid du choix à retenir dans nos traductions quotidiennes.
-
Lancement de la semaine de la Francophonie (20 au 27 mars) et des amoureux de la langue française
-
200 interprètes de conférence de langue française en plus au sein de la Commission Européenne au cours des 10 prochaines années.
-
Google Chrome, le navigateur de Google, intègre la traduction automatique dans sa nouvelle version
-
Savez-vous que The Economist est traduit chaque semaine en chinois par des volontaires ?
-
La technologie avance…suite : Le téléphone qui traduit en temps réel de Microsoft…
-
Des lunettes qui traduisent ! (prévoyez 5 millions pour vous les offrir)
-
Google travaille sur une application de traduction vocale pouvant être intégrée dans un téléphone portable
-
Conférences organisées par l’association des traducteurs Entraid
-
La traduction des sites de e-commerce, un axe de commercialisation à ne pas négliger
-
Les touristes Chinois à Paris, accueil touristique et traduction
-
Les 50 blogs Entrepreneurs – Wikio – Janvier 2010. A quand une traduction des contenus ?
-
Traduction de qualité et réussite commerciale. Un bon exemple dans la BD avec Tintin
-
34 masters européens intégrés dans le réseau «master européen de traduction»
-
La traduction favorise la paix car elle rapproche les peuples


