Archives pour la catégorie ‘TRADUCTION’
-
L’analyse sémantique : les dernières avancées et implications
-
La longue traine et la traduction ne font pas bon ménage !
-
Listes des nouveaux projets de R&D 2010-2013 traitant de la traduction et financés par la Commission Européenne
-
Francomot : les résultats (ramdam, bolidage). Quid du choix à retenir dans nos traductions quotidiennes.
-
Traduction : pour ou contre les devis instantanés en ligne ?
-
Entreprises, valorisez vos actifs de traduction !
-
Considération 1 : Le mirage du tout gratuit, de l’appel à la bonté de la communauté et de la technologie : conséquence sur le secteur de la traduction, fantasme et dérive
-
Art de la traduction littéraire : témoignage du traducteur et écrivain Claro
-
Une publication de recherche traitant de l’espace abstrait de la traduction, proposée par Saulo Alencastre, traducteur professionnel
-
Illustration d’une bizarreté : succès des mangas et traductrice trop peu payée
-
Evolution de la traduction juridique : Combiner une approche de traductologue, de linguiste et de juriste
-
Les 50 blogs Entrepreneurs – Wikio – Janvier 2010. A quand une traduction des contenus ?
-
Histoire d’un traducteur libéré
-
Traduction de qualité et réussite commerciale. Un bon exemple dans la BD avec Tintin
-
Dialogue de traducteurs littéraires : de l’importance de l’interprétation et du choix des mots
-
Les mots français utilisés dans la langue anglaise. Une liste pleine de surprises
-
Noël oblige. Un sujet intéressant : Bandes dessinées et traduction
-
34 masters européens intégrés dans le réseau «master européen de traduction»
-
La traduction favorise la paix car elle rapproche les peuples
-
Twitter fait appel au crowdsourcing pour la traduction de son site…
-
Pour aller au delà de la traduction, un nouveau site internet centré sur les langues
-
Le marché de la traduction…quelques chiffres supplémentaires
-
L’achat de traduction : quand la réalité dépasse l’entendement…
-
Pour les fans, les erreurs de traduction repérées dans Harry Poter « l’école des sorciers »
-
Traduction des sites internet : quelques informations
-
Un beau projet de traduction universelle mené par la fondation UNDL…il n’y a pas que Google ou Systran !
-
L’offre de traduction de Google s’étoffe
-
Dans la lignée des discussions sur la loi Hadopi, la traduction des sous-titres
-
Traduire votre site en chinois…et le référencer sur l’internet chinois
-
Le plus vieux métier du monde…la traduction



