Archives pour la catégorie ‘TRADUCTION’
-
Traduction de sites web – les 5 types de contenu à faire traduire
-
Why are glossaries vital for translators?
-
Translators, would it be ‘risky’ to charge higher rates on 2012?
-
Mission d’interprétation de conférence…un projet multi-acteurs et à enjeu
-
Comment obtenir un record de commentaires sur votre billet de blog ?
-
API Google Translate : le retour
-
Pendant les vacances, faites un peu de (re)lecture et doublez votre chiffre d’affaire !
-
[Infographie] Comment souhaitez-vous votre traduction ?
-
Contribution concernant la traduction dans le domaine des annonces immobilières
-
50% de réduction sur vos investissements en traduction…suivez le guide.
-
Traitement automatique du langage et des sentiments, du nouveau !
-
Entreprises et institutions, pourquoi traduire ? Pour quelles valeurs ajoutées ?
-
Bien choisir son fournisseur de services de traduction – le comparatif !
-
Translation Industry Survey 2010-2011
-
Relecture et révision : découvrez « l’après-traduction »
-
Wikileaks : les traducteurs et interprètes aussi
-
Brevet européen : le coup de pouce de Google ?
-
i18n + L10n = g11n
-
L’impact des grandes tendances sur le monde de la traduction
-
Obscène ou dévoiement ? Un nouvel exemple de l’importance d’une traduction de qualité respectant le texte source
-
Vous avez la fibre humanitaire ? Devenez bénévole pour Traducteurs sans frontières
-
Amateurs de photos et traducteurs, une erreur de traduction célèbre
-
Etre interprete pour la Commission Europeenne, des informations precieuses pour les candidats
-
Pourquoi vous dites « ma jambe gauche » et pas « ma jambe sud-ouest »
-
Pourquoi vous ne devriez JAMAIS faire traduire votre contenu au rabais
-
Quand une erreur de traduction a des conséquences facheuses
-
Traduction en français du mot ou du concept « care » dans un contexte politique
-
L’analyse sémantique : les dernières avancées et implications
-
La longue traine et la traduction ne font pas bon ménage !
-
Listes des nouveaux projets de R&D 2010-2013 traitant de la traduction et financés par la Commission Européenne


