Archives de l'auteur 
-
De l’opacité des appels d’offre (dans la traduction)
-
Bonne année du dragon à tous nos traducteurs chinois
-
Traduction gratuite de twitter…encore un appel à la communauté
-
Trad Online partenaire de l’évènement Social CRM Paris 2011 (réduction à la clé pour toute inscription)
-
Trad Online participe au Webdeux.connect le 22 octobre, inscrivez-vous !
-
Trad Online France is hiring an iOS developer!
-
Réussir avec les réseaux sociaux !
-
Notre partenaire Le Cube a 10 ans. Evènement à ne pas manquer
-
Contribution concernant la traduction dans le domaine des annonces immobilières
-
Conférence sur l’International et Croissance des entreprises, à Planète PME 2011
-
Recherche d’un associé Directeur de projet informatique
-
50% de réduction sur vos investissements en traduction…suivez le guide.
-
Traitement automatique du langage et des sentiments, du nouveau !
-
Entreprises et institutions, pourquoi traduire ? Pour quelles valeurs ajoutées ?
-
L’apprentissage précoce des langues, parlons-en !
-
« Duo Export + » – Un accompagnement de choc (Oseo et Ubifrance) dédié aux entreprises souhaitant se développer à l’international
-
Stage de fin d’études communication web et community management – Bewords.com – 6 mois
-
Banque recherche traducteur français vers anglais spécialisé en finance
-
Baromètre annuel de la Fevad : what about l’international ? L’impact des langues et de la traduction sur le développement du chiffre d’affaires?
-
Local Manager Netherlands – entrepreneurial partnership
-
Local Manager UK – entrepreneurial partnership
-
Lancement de l’édition 2010 de l’enquête « Traducteurs, Traduction et Clients »
-
Edition 2010 of the survey on Translation, Translators and Customers
-
Sites de e-commerce, anticipez de grâce votre internationalisation et la traduction associée !
-
Obscène ou dévoiement ? Un nouvel exemple de l’importance d’une traduction de qualité respectant le texte source
-
Interview with Ido Gendel, computer/technology columnist and English to Hebrew freelance translator
-
Traduire, un geste politique – Journée de travail à l’université J. Monnet de St Etienne
-
Le concours Juvenes Translatores 2010 est ouvert aux traducteurs en devenir
-
Amateurs de photos et traducteurs, une erreur de traduction célèbre
-
Etre interprete pour la Commission Europeenne, des informations precieuses pour les candidats

