août 2010
- Préparez la rentrée et mettez à jour votre identité numérique ! 1. Votre signature avec Wisestamp
- Etre interprete pour la Commission Europeenne, des informations precieuses pour les candidats
juillet 2010
- Pourquoi vous dites « ma jambe gauche » et pas « ma jambe sud-ouest »
- Rejuter ou ne pas rejuter ?
- Pourquoi vous ne devriez JAMAIS faire traduire votre contenu au rabais
- Ouverture du concours 2010 de traducteurs de langue française pour l’UE.
- Introducing Trad Online new community manager
juin 2010
- Le e-commerce, l’internationalisation et les langues
- Interview d’Eric Nicolier, journaliste indépendant et blogueur – Storytelling, écriture, médias,…
- Quand une erreur de traduction a des conséquences facheuses
mai 2010
- Coupe du monde de foot, Afrique du Sud, traduction et interprétariat
- Les 5es Rencontres de Liré…on y parle de traduction professionnelle
- Une occasion d’échanger sur l’avenir du métier de la traduction
- Nous sommes nominés pour l’édition 2010 du Top 100 Language Blogs
- Traduction en français du mot ou du concept « care » dans un contexte politique
- L’analyse sémantique : les dernières avancées et implications
- La longue traine et la traduction ne font pas bon ménage !
- Les billets du mois d’avril : le récapitulatif



