Back-office de traduction
Partager sur Viadeo
Wikio
Depuis plusieurs mois, nous traduisons pour un site français Internet très connu leur FAQ, sites Internet, etc et ce du français/anglais vers 11 langues européennes (Meetic pour ne pas les citer…), via un outil basé Web dédié et développé à leur demande/selon leur besoin. Ceci fait écho à notre projet de devenir des intégrateurs de solutions spécifiques aux besoins de nos grands comptes (ce qui me semble être une innovation, du moins en France, et peut-être même par rapport aux grands acteurs du marché de la trad, dont les applications de gestion de projets sont d’après ce que j’en connais assez couteuses d’accès et pas nécessairement adaptées/adaptables à toutes les structures).
Il y a des projets sur lesquels on apprend beaucoup et qui permette de faire avancer un business. C’est le cas de celui-ci. On a en particulier pris conscience sur ce projet de l’importance des aspects de motivation des traducteurs, d’organisation technique (et de développement à la demande d’un application Web), d’organisation interne également, et aussi nous nous sommes confrontés à de la négociation commerciale plus ardue que ce à quoi nous sommes habitués
Bref je pense qu’on est bien rodés pour ré-itérer l’aventure avec de nouvelles structures et les premiers contacts pris avec d’autres sociétés sont encourageants.




